Psalms 69

infixus sum in limo profundi et non possum consistere veni in profundum aquarum et flumen operuit me
Přednímu z kantorů na šošannim, žalm Davidův.
laboravi clamans exasperatum est guttur meum defecerunt oculi mei expectantes Deum meum
Vysvoboď mne, ó Bože, neboť jsou dosáhly vody až k duši mé.
multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persequebantur me inimici mei iniuste quae non rapueram tunc reddebam
Pohřížen jsem v hlubokém bahně, v němž dna není; všel jsem do hlubokosti vod, jejichž proud zachvátil mne.
Deus tu scis stultitiam meam et peccata mea a te non sunt abscondita
Ustal jsem, volaje, vyschlo hrdlo mé, zemdlely oči mé od ohlídání se na tě Boha svého.
non confundantur in me qui expectant te Domine Deus exercituum non confundantur in me qui quaerunt te Deus Israhel
Více jest těch, kteříž mne nenávidí bez příčiny, než vlasů hlavy mé; zmocnili se ti, kteříž mne vyhladiti usilují, a jsou nepřátelé moji bez mého provinění; to, čehož jsem nevydřel, nahražovati jsem musil.
quia propter te portavi obprobrium operuit confusio faciem meam
Bože, ty znáš sám nemoudrost mou, a výstupkové moji nejsou skryti před tebou.
alienus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
Nechť nebývají zahanbeni příčinou mou ti, kteříž na tě očekávají, Pane, Hospodine zástupů; nechť nepřicházejí skrze mne k hanbě ti, kteříž tě hledají, ó Bože Izraelský.
quia zelus domus tuae comedit me et obprobrium exprobrantium tibi cecidit super me
Neboť pro tebe snáším pohanění, a stud přikryl tvář mou.
et flevi in ieiunio animam meam et factum est in obprobria mihi
Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,
et posui vestimentum meum saccum et factus sum eis in parabulam
Proto že horlivost domu tvého snědla mne, a hanění hanějících tě na mne připadla.
contra me loquebantur qui sedebant in porta et cantabant bibentes vinum
Když jsem plakal, postem trápiv duši svou, bylo mi to ku potupě obráceno.
mea autem oratio ad te Domine tempus reconciliationis est Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutaris tui
Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.
erue me de luto ut non infigar libera me ab his qui oderunt me et de profundis aquis
Pomlouvali mne, sedíce v bráně, a písničkou byl jsem těm, kteříž pili víno.
ne operiat me fluvius aquae et ne absorbeat me profundum et non coronet super me puteus os suum
Já pak modlitbu svou k tobě odsílám, Hospodine, časť jest dobré líbeznosti tvé. Ó Bože, vedlé množství milosrdenství svého vyslyš mne, pro pravdu svou spasitelnou.
exaudi me Domine quoniam bona est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice ad me
Vytrhni mne z bláta, abych nebyl pohřížen; nechť jsem vytržen od těch, kteříž mne nenávidí, jako z hlubokostí vod,
et ne abscondas faciem tuam a servo tuo quoniam tribulor cito exaudi me
Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně.
accede ad animam meam redime eam propter inimicos meos libera me
Vyslyšiž mne, Hospodine, neboť jest dobré milosrdenství tvé; vedlé množství slitování svých vzhlédniž na mne.
tu scis obprobrium meum et confusionem meam et ignominiam meam
A neskrývej tváři své od služebníka svého, neboť mám úzkost; rychle vyslyš mne.
coram te sunt omnes hostes mei obprobrio contritum est cor meum et desperatus sum et expectavi qui contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Přibliž se k duši mé, a vyprosť ji; pro nepřátely mé vykup mne.
et dederunt in esca mea fel et in siti mea potaverunt me aceto
Ty znáš pohanění mé, a zahanbení mé, i potupu mou, před tebouť jsou všickni nepřátelé moji.
sit mensa eorum coram eis in laqueum et in retributiones ad corruendum
Pohanění potřelo srdce mé, pročež jsem byl v žalosti. Očekával jsem, zdali by mne kdo politoval, ale žádného nebylo, zdali by kdo potěšiti chtěli, ale nedočkal jsem.
contenebrentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Nýbrž místo pokrmu poskytli mi žluči, a v žízni mé napájeli mne octem.
effunde super eos indignationem tuam et ira furoris tui conprehendat eos
Budiž jim stůl jejich před nimi za osídlo, a pokojný způsob jejich místo síti.
fiat commoratio eorum deserta in tabernaculis eorum non sit qui habitet
Ať se zatmí oči jejich, aby viděti nemohli, a bedra jejich k stálému přiveď zemdlení.
quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et ut adfligerent vulneratos tuos narrabant
Vylí na ně rozhněvání své, a prchlivost hněvu tvého ať je zachvátí.
da iniquitatem super iniquitatem eorum et non veniant in iustitia tua
Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.
deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Nebo se tomu, jehož jsi ty zbil, protiví, a o bolesti zraněných tvých rozmlouvají.
ego autem pauper et dolens salus tua Deus suscipiet me
Přilož nepravost k nepravosti jejich, a ať nepřicházejí k spravedlnosti tvé.
laudabo nomen Dei in cantico et magnificabo eum in confessione
Nechť jsou vymazáni z knihy živých, a s spravedlivými ať nejsou zapsáni.
et placebit Domino super vitulum novellum cornua efferentem et ungulas
Já pak ztrápený jsem, a bolestí sevřený, ale spasení tvé, ó Bože, na místě bezpečném postaví mne.
videntes mansueti laetabuntur qui quaeritis Deum vivet anima vestra
I buduť chváliti jméno Boží s prozpěvováním, a velebiti je s děkováním.
quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non dispexit
A bude to příjemnější Hospodinu nežli vůl, neb volek rohatý s rozdělenými kopyty.
laudent eum caeli et terra maria et omne quod movetur in eis
To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich.
quia Deus salvabit Sion et aedificabit civitates Iuda et habitabunt ibi et possidebunt eam
Neboť vyslýchá chudé Hospodin, a vězni svými nezhrzí.
et semen servorum eius possidebit eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
Chvaltež ho nebesa a země, moře i všeliký hmyz jejich.
victori David ad recordandum Deus ut liberes me Domine ut auxilieris mihi festina
Bůhť zajisté zachová Sion, a vzdělá města Judská, i budou tu bydliti, a zemi tu dědičně obdrží. [ (Psalms 69:37) Tolikéž i símě služebníků jeho dědičně jí vládnouti budou, a milující jméno jeho v ní přebývati. ]