John 7

post haec ambulabat Iesus in Galilaeam non enim volebat in Iudaeam ambulare quia quaerebant eum Iudaei interficere
Potom pak chodil Ježíš po Galilei; nebo nechtěl býti v Judstvu, protože ho hledali Židé zabíti.
erat autem in proximo dies festus Iudaeorum scenopegia
A byl blízko svátek Židovský, památka stánků.
dixerunt autem ad eum fratres eius transi hinc et vade in Iudaeam ut et discipuli tui videant opera tua quae facis
Tedy řekli jemu bratří jeho: Vyjdi odsud, a jdi do Judstva, ať i učedlníci tvoji vidí skutky tvé, kteréž činíš.
nemo quippe in occulto quid facit et quaerit ipse in palam esse si haec facis manifesta te ipsum mundo
Nižádný zajisté v skrytě nic nedělá, kdož chce vidín býti. Protož ty, činíš-li takové věci, zjeviž se světu.
neque enim fratres eius credebant in eum
Nebo ani bratří jeho nevěřili v něho.
dicit ergo eis Iesus tempus meum nondum advenit tempus autem vestrum semper est paratum
I dí jim Ježíš: Čas můj ještě nepřišel, ale čas váš vždycky jest hotov.
non potest mundus odisse vos me autem odit quia ego testimonium perhibeo de illo quia opera eius mala sunt
Nemůžeť vás svět nenáviděti, ale mneť nenávidí; nebo já svědectví vydávám o něm, že skutkové jeho zlí jsou.
vos ascendite ad diem festum hunc ego non ascendo ad diem festum istum quia meum tempus nondum impletum est
Vy jděte k svátku tomuto. Jáť ještě nepůjdu k svátku tomuto, nebo čas můj ještě se nenaplnil.
haec cum dixisset ipse mansit in Galilaea
To pověděv jim, zůstal v Galilei.
ut autem ascenderunt fratres eius tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste sed quasi in occulto
A když odešli bratří jeho, tedy i on šel k svátku, ne zjevně, ale jako ukrytě.
Iudaei ergo quaerebant eum in die festo et dicebant ubi est ille
Židé pak hledali ho v svátek, a pravili: Kde jest onen?
et murmur multus de eo erat in turba; quidam enim dicebant quia bonus est alii autem dicebant non sed seducit turbas
A mnoho řečí bylo o něm v zástupu. Nebo někteří pravili, že dobrý jest, a jiní pravili: Není, ale svodí zástup.
nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Iudaeorum
Žádný však o něm nemluvil zjevně pro bázeň Židů.
iam autem die festo mediante ascendit Iesus in templum et docebat
Když pak již polovici svátku se vykonalo, vstoupil Ježíš do chrámu, a učil.
et mirabantur Iudaei dicentes quomodo hic litteras scit cum non didicerit
I divili se Židé, řkouce: Kterak tento Písmo umí, neučiv se?
respondit eis Iesus et dixit mea doctrina non est mea sed eius qui misit me
Odpověděl jim Ježíš a řekl: Mé učení neníť mé, ale toho, jenž mne poslal.
si quis voluerit voluntatem eius facere cognoscet de doctrina utrum ex Deo sit an ego a me ipso loquar
Bude-li kdo chtíti vůli jeho činiti, tenť bude uměti rozeznati, jest-li to učení z Boha, čili mluvím já sám od sebe.
qui a semet ipso loquitur gloriam propriam quaerit qui autem quaerit gloriam eius qui misit illum hic verax est et iniustitia in illo non est
Kdoť sám od sebe mluví, chvály své vlastní hledá, ale kdož hledá chvály toho, kterýž ho poslal, tenť pravdomluvný jest, a nepravosti v něm není.
nonne Moses dedit vobis legem et nemo ex vobis facit legem
Však Mojžíš dal vám Zákon? a žádný z vás neplní Zákona? Proč mne hledáte zamordovati?
quid me quaeritis interficere respondit turba et dixit daemonium habes quis te quaerit interficere
Odpověděl zástup a řekl: Ďábelství máš. Kdo tě hledá zamordovati?
respondit Iesus et dixit eis unum opus feci et omnes miramini
Odpověděl Ježíš a řekl jim: Jeden skutek učinil jsem, a všickni se tomu divíte.
propterea Moses dedit vobis circumcisionem non quia ex Mose est sed ex patribus et in sabbato circumciditis hominem
Mojžíš vydal vám obřízku, (ne že by z Mojžíše byla, ale z otců,) a v sobotu obřezujete člověka.
si circumcisionem accipit homo in sabbato ut non solvatur lex Mosi mihi indignamini quia totum hominem sanum feci in sabbato
Poněvadž člověk obřízku přijímá i v sobotu, aby nebyl rušen Zákon Mojžíšův, proč pak se na mne hněváte, že jsem celého člověka uzdravil v sobotu?
nolite iudicare secundum faciem sed iustum iudicium iudicate
Nesuďte podle osoby, ale spravedlivý soud suďte.
dicebant ergo quidam ex Hierosolymis nonne hic est quem quaerunt interficere
Tedy někteří z Jeruzalémských pravili: Zdaliž toto není ten, kteréhož hledají zabíti?
et ecce palam loquitur et nihil ei dicunt numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus
A aj, svobodně mluví, a nic mu neříkají. Zdali jsou již právě poznali knížata, že tento jest právě Kristus?
sed hunc scimus unde sit Christus autem cum venerit nemo scit unde sit
Ale o tomto víme, odkud jest, Kristus pak když přijde, žádný nebude věděti, odkud by byl.
clamabat ergo docens in templo Iesus et dicens et me scitis et unde sim scitis et a me ipso non veni sed est verus qui misit me quem vos non scitis
I volal Ježíš v chrámě, uče a řka: I mne znáte, i odkud jsem, víte. A všakť jsem nepřišel sám od sebe, ale jestiť pravdomluvný, kterýž mne poslal, jehož vy neznáte.
ego scio eum quia ab ipso sum et ipse me misit
Ale já znám jej, nebo od něho jsem, a on mne poslal.
quaerebant ergo eum adprehendere et nemo misit in illum manus quia nondum venerat hora eius
I hledali ho jíti, ale žádný nevztáhl ruky na něho, nebo ještě byla nepřišla hodina jeho.
de turba autem multi crediderunt in eum et dicebant Christus cum venerit numquid plura signa faciet quam quae hic facit
Z zástupu pak mnozí uvěřili v něj, a pravili: Kristus když přijde, zdali více divů činiti bude nad ty, kteréž tento činí?
audierunt Pharisaei turbam murmurantem de illo haec et miserunt principes et Pharisaei ministros ut adprehenderent eum
Slyšeli pak farizeové zástup, an o něm takové věci rozmlouvá, i poslali farizeové a přední kněží služebníky, aby jej jali.
dixit ergo Iesus adhuc modicum tempus vobiscum sum et vado ad eum qui misit me
Tedy řekl jim Ježíš: Ještě maličký čas jsem s vámi, potom odejdu k tomu, jenž mne poslal.
quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego vos non potestis venire
Hledati mne budete, a nenaleznete, a kdež já budu, vy tam nemůžte přijíti.
dixerunt ergo Iudaei ad se ipsos quo hic iturus est quia non inveniemus eum numquid in dispersionem gentium iturus est et docturus gentes
I řekli Židé k sobě vespolek: Kam tento půjde, že my ho nenalezneme? Zdali v rozptýlení pohanů půjde, a bude učiti pohany?
quis est hic sermo quem dixit quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego non potestis venire
Jaká jest to řeč, kterouž promluvil: Hledati mne budete, a nenaleznete, a kdež já budu, vy nemůžete přijíti?
in novissimo autem die magno festivitatis stabat Iesus et clamabat dicens si quis sitit veniat ad me et bibat
V poslední pak den ten veliký svátku toho, stál Ježíš a volal, řka: Žízní-li kdo, pojď ke mně, a napij se.
qui credit in me sicut dixit scriptura flumina de ventre eius fluent aquae vivae
Kdož věří ve mne, jakož dí Písmo, řeky z života jeho poplynou vody živé.
hoc autem dixit de Spiritu quem accepturi erant credentes in eum non enim erat Spiritus quia Iesus nondum fuerat glorificatus
(A to řekl o Duchu svatém, kteréhož měli přijíti věřící v něho; nebo ještě nebyl dán Duch svatý, protože ještě Ježíš nebyl oslaven.)
ex illa ergo turba cum audissent hos sermones eius dicebant hic est vere propheta
Tedy mnozí z zástupu uslyševše tu řeč, pravili: Tentoť jest právě prorok.
alii dicebant hic est Christus quidam autem dicebant numquid a Galilaea Christus venit
Jiní pravili: Tentoť jest Kristus. Ale někteří pravili: Zdaliž od Galilee přijde Kristus?
nonne scriptura dicit quia ex semine David et Bethleem castello ubi erat David venit Christus
Zdaž nedí písmo, že z semene Davidova a z Betléma městečka, kdež býval David, přijíti má Kristus?
dissensio itaque facta est in turba propter eum
A tak různice v zástupu stala se pro něj.
quidam autem ex ipsis volebant adprehendere eum sed nemo misit super illum manus
Někteří pak z nich chtěli ho jíti, ale žádný nevztáhl ruky na něj.
venerunt ergo ministri ad pontifices et Pharisaeos et dixerunt eis illi quare non adduxistis eum
Tedy přišli služebníci k předním kněžím a k farizeům, i řekli jim oni: Proč jste ho nepřivedli?
responderunt ministri numquam sic locutus est homo sicut hic homo
Odpověděli služebníci: Nikdy tak člověk nemluvil, jako tento člověk.
responderunt ergo eis Pharisaei numquid et vos seducti estis
I odpověděli jim farizeové: Zdali i vy jste svedeni?
numquid aliquis ex principibus credidit in eum aut ex Pharisaeis
Zdaliž kdo z knížat uvěřil v něho anebo z farizeů?
sed turba haec quae non novit legem maledicti sunt
Než zástup ten, kterýž nezná Zákona. Zlořečeníť jsou.
dicit Nicodemus ad eos ille qui venit ad eum nocte qui unus erat ex ipsis
I dí k nim Nikodém, ten, jenž byl přišel k němu v noci, kterýž byl jeden z nich:
numquid lex nostra iudicat hominem nisi audierit ab ipso prius et cognoverit quid faciat
Zdali Zákon náš soudí člověka, leč prve uslyší od něho a zví, co by činil?
responderunt et dixerunt ei numquid et tu Galilaeus es scrutare et vide quia propheta a Galilaea non surgit
Odpověděli a řekli jemu: Zdali i ty Galilejský jsi? Ptej se, žeť žádný prorok od Galilee nepovstal.
et reversi sunt unusquisque in domum suam
I šel jeden každý do domu svého.