Job 27

addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
Potom dále Job vedl řeč svou a řekl:
vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
Živť jest Bůh silný, kterýž zavrhl při mou, a Všemohoucí, kterýž hořkostí naplnil duši mou,
quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
Že nikoli, dokudž duše má ve mně bude a duch Boží v chřípích mých,
non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
Nebudou mluviti rtové moji nepravosti, a jazyk můj vynášeti lsti.
absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
Odstup ode mne, abych vás za spravedlivé vysvědčil; dokudž dýchati budu, neodložím upřímosti své od sebe.
iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
Spravedlnosti své držím se, aniž se jí pustím; nezahanbíť mne srdce mé nikdy.
sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
Bude jako bezbožník nepřítel můj, a povstávající proti mně jako nešlechetník.
quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
Nebo jaká jest naděje pokrytce, by pak lakoměl, když Bůh vytrhne duši jeho?
numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
Zdaliž volání jeho vyslyší Bůh silný, když na něj přijde ssoužení?
aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
Zdaliž v Všemohoucím kochati se bude? Bude-liž vzývati Boha každého času?
docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
Ale já učím vás, v kázni Boha silného jsa, a jak se mám k Všemohoucímu, netajím.
ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
Aj, vy všickni to vidíte, pročež vždy tedy takovou marnost vynášíte?
haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
Ten má podíl člověk bezbožný u Boha silného, a to dědictví ukrutníci od Všemohoucího přijímají:
si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
Rozmnoží-li se synové jeho, rozmnoží se pod meč, a rodina jeho nenasytí se chlebem.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
Pozůstalí po něm v smrti pohřbeni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati.
si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
Nashromáždí-li jako prachu stříbra, a jako bláta najedná-li šatů:
praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
Co najedná, to spravedlivý obleče, a stříbro nevinný rozdělí.
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
Vystaví-li jako Arktura dům svůj, bude však jako bouda, kterouž udělal strážný.
dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
Bohatý když umře, nebude pochován; pohledí někdo, anť ho není.
adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
Postihnou jej hrůzy jako vody, v noci kradmo zachvátí ho vicher.
tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
Pochytí jej východní vítr, a odejde, nebo vichřicí uchvátí jej z místa jeho.
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
Takové věci na něj dopustí Bůh bez lítosti, ačkoli před rukou jeho prudce utíkati bude.
stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius
Tleskne nad ním každý rukama svýma, a ckáti bude z místa svého.