Matthew 24

et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
И когато Иисус излезе от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат сградите на храма.
ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
А Той им каза: Не виждате ли всичко това? Истина ви казвам: няма да остане тук камък върху камък, който да не бъде сринат.
sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi
И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и Му казаха: Кажи ни кога ще бъде това. И какъв ще бъде белегът на Твоето пришествие и за свършека на света?
et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
Иисус в отговор им каза: Пазете се да не ви подмами някой,
multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
защото мнозина ще дойдат в Мое Име, казвайки: Аз съм Христос; и ще подмамят мнозина.
audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
И ще чуете за войни и за военни слухове, но внимавайте да не се смущавате; понеже тези неща трябва да станат, но това още не е свършекът.
consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
Защото ще се надигне нация против нация и царство против царство; и на разни места ще има глад, (епидемии) и земетресения.
haec autem omnia initia sunt dolorum
Но всичко това ще бъде само началото на страданията.
tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете мразени от всичките народи заради Моето Име.
et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
И тогава мнозина ще се заблудят и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.
et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина.
et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
И понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.
qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
Но който устои докрай, той ще бъде спасен.
et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по целия свят за свидетелство на всичките народи; и тогава ще дойде свършекът.
cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
Затова, когато видите мерзостта на запустението, за която е говорено чрез пророк Даниил, стояща на святото място – който чете, нека разбира –
tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
тогава онези, които са в Юдея, нека бягат по планините;
et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
който се намери на къщния покрив, да не слиза да взима нещо от къщата си;
et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
и който се намери на нивата, да не се връща назад да взима дрехата си.
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
Но горко на бременните и на кърмещите в онези дни!
orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
И се молете да не се случи бягането ви зиме или в съботен ден;
erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
защото тогава ще има голяма скръб, каквато не е имало от началото на света досега и каквато няма да има.
et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
И ако не се съкратяха онези дни, не би се избавило нито едно същество; но заради избраните онези дни ще се съкратят.
tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос или там! – не вярвайте.
surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
Защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така че да заблудят, ако е възможно, и избраните.
ecce praedixi vobis
Ето, предсказах ви.
si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
И така, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята! – не излизайте, или: Ето, Той е във вътрешните стаи! – не вярвайте.
sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
Защото, както светкавицата излиза от изток и се вижда чак до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Където бъде мършата, там ще се съберат и орлите.
statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
А веднага след скръбта на онези дни слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще падат от небето и небесните сили ще се разклатят.
et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена, като видят Човешкия Син, идващ на небесните облаци със сила и голяма слава.
et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
И ще изпрати Своите ангели със силен тръбен глас; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.
ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
И научете притчата от смокинята: когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че лятото е близо.
ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
Също така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.
amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
Истина ви казвам: това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
А за онзи ден и час никой не знае – нито небесните ангели, нито Синът, а само Моят Отец.
sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
И както бяха Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
Защото, както и в онези дни преди потопа ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ной влезе в ковчега,
et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
и не разбраха, докато дойде потопът и завлече всички – така ще бъде и пришествието на Човешкия Син.
tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
Тогава двама ще бъдат на полето: единият ще се вземе, а другият ще се остави.
duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
Две жени ще мелят на мелницата: едната ще се вземе, а другата ще се остави.
vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.
illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
Но това да знаете, че ако домакинът знаеше по кое време щеше да дойде крадецът, щеше да бди и нямаше да остави да му подкопаят къщата.
ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
Затова бъдете и вие готови, защото в час, който не мислите, Човешкият Син идва.
quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
Кой тогава е верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си, за да им дава храна навреме?
beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
Блажен е онзи слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.
amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.
si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
Но ако онзи зъл слуга каже в сърцето си: Господарят ми се бави;
et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
и започне да бие съслужителите си и да яде и пие с пияниците,
veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
господарят на онзи слуга ще дойде в ден, в който той не го очаква, и в час, който той не знае,
et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium
и като го посече, ще определи неговата участ с лицемерите. Там ще бъде плач и скърцане със зъби.