Job 27

addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
Тогава Йов продължи беседата си и каза:
vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
Жив е Бог, който е отнел правото ми, и Всемогъщият, който е огорчил душата ми —
quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
докато дишането ми е в мен и Божият дъх — в ноздрите ми,
non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
устните ми не ще говорят неправда и езикът ми не ще произнесе измама!
absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
Далеч от мен да кажа, че сте прави! Докато умра, от себе си не ще отхвърля непорочността си.
iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
Държа здраво правдата си и няма да я пусна. Сърцето ми няма да ме упрекне, докато съм жив.
sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
Врагът ми нека бъде като безбожния и който се надига против мен — като беззаконния.
quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
Защото каква е надеждата на лицемера, ако Бог отсече и изиска душата му?
numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
Бог ще чуе ли вика му, щом го сполети беда?
aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
Той ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога по всяко време?
docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
Аз ще ви наставя за Божията сила, няма да скрия това, което е у Всемогъщия.
ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
Ето, всички вие сте видели — защо тогава бъбрите такива суети?
haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
Това е от Бога делът на безбожния и наследството, което насилниците получават от Всемогъщия.
si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
Ако синовете му се умножават, за меча са и издънките му няма да се наситят с хляб.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
Останалите от него смъртта ще свали в гроба и вдовиците му няма да ги оплачат.
si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
Макар да трупа сребро като пръст и да приготвя дрехи като кал,
praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
приготвя ги, но праведният ще ги носи и невинни ще си разделят среброто.
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
Построява къщата си като молец или като колиба, направена от пазач.
dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
Богатият ляга и няма да се прибере; отваря очите си и го няма.
adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
Ужаси го обземат като води, вихрушка го отвлича през нощта.
tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
Източният вятър го отнася и той си отива, изтръгва го от мястото му.
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
Хвърля камъни срещу него без пощада, той бяга отчаяно от ръката Му.
stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius
Ще пляскат с ръце след него и ще му подсвирнат от мястото му.