Psalms 37

Chớ phiền lòng vì cớ kẻ làm dữ, Cũng đừng ghen tị kẻ tập tành sự gian ác.
Žalm Davidův. Nehněvej se příčinou zlostníků, nechtěj záviděti těm, kteříž páší nepravost.
Vì chẳng bao lâu chúng nó sẽ bị phát như cỏ, Và phải héo như cỏ tươi xanh.
Nebo jako tráva v náhle podťati budou, a jako zelená bylina uvadnou.
Hãy tin cậy Ðức Giê-hô-va, và làm điều lành; Khá ở trong xứ, và nuôi mình bằng sự thành tín của Ngài.
Doufej v Hospodina, a
Cũng hãy khoái lạc nơi Ðức Giê-hô-va, Thì Ngài sẽ ban cho ngươi điều lòng mình ao ước.
Těš se v Hospodinu, a dá tobě žádosti srdce tvého.
Hãy phó thác đường lối mình cho Ðức Giê-hô-va, Và nhờ cậy nơi Ngài, thì Ngài sẽ làm thành việc ấy.
Uval na Hospodina cestu svou, a slož v něm naději, onť zajisté všecko spraví.
Ngài sẽ khiến công bình ngươi lộ ra như ánh sáng, Và tỏ ra lý đoán ngươi như chánh ngọ.
A vyvedeť spravedlnost tvou jako světlo, a nevinu tvou jako poledne.
Hãy yên tịnh trước mặt Ðức Giê-hô-va, và chờ đợi Ngài. Chớ phiền lòng vì cớ kẻ được may mắn trong con đường mình, Hoặc vì cớ người làm thành những mưu ác.
Mlčelivě se měj k Hospodinu, a očekávej na něj pečlivě. Nekormuť se příčinou toho, jemuž se daří na cestě jeho, příčinou člověka, kterýž provodí, cožkoli umyslil.
Hãy dẹp sự giận, và bỏ sự giận hoảng; Chớ phiền lòng, vì điều đó chỉ gây ra việc ác.
Pusť mimo sebe hněv, a zanech prchlivosti; nezpouzej se tak, abys zle činiti chtěl.
Vì những kẻ làm ác sẽ bị diệt; Còn kẻ nào trông đợi Ðức Giê-hô-va sẽ được đất làm cơ nghiệp.
Nebo zlostníci vypléněni budou, ale ti, kteříž očekávají na Hospodina, dědičně zemí vládnouti budou.
Một chút nữa kẻ ác không còn. Ngươi sẽ xem xét chỗ hắn, thật không còn nữa.
Po malé chvíli zajisté, anť bezbožníka nebude, a pohledíš na místo jeho, anť ho již není.
Song người hiền từ sẽ nhận được đất làm cơ nghiệp, Và được khoái lạc về bình yên dư dật.
Ale tiší dědičně obdrží zemi, a rozkoš míti budou ve množství pokoje.
Kẻ ác lập mưu nghịch người công bình, Và nghiến răng cùng người.
Zle myslí bezbožník o spravedlivém, a škřipí na něj zuby svými,
Chúa sẽ chê cười nó, Vì thấy ngày phạt nó hầu đến.
Ale Hospodin směje se jemu; nebo vidí, že se přibližuje den jeho.
Kẻ ác đã rút gươm và giương cung mình, Ðặng đánh đổ người khốn cùng và kẻ thiếu thốn, Ðặng giết người đi theo sự ngay thẳng.
Vytrhujíť bezbožníci meč, a natahují lučiště své, aby porazili chudého a nuzného, aby hubili ty, kteříž jsou ctného obcování;
Gươm chúng nó sẽ đâm vào lòng chúng nó, Và cung chúng nó sẽ bị gãy.
Ale meč jejich vejde v jejich srdce, a lučiště jejich budou polámána.
Của người công bình tuy ít, Còn hơn sự dư dật của nhiều người ác.
Lepší jest málo, což má spravedlivý, než veliká bohatství bezbožníků mnohých.
Vì cánh tay kẻ ác sẽ bị gãy, Nhưng Ðức Giê-hô-va nâng đỡ người công bình.
Nebo ramena bezbožných polámána budou, spravedlivé pak zdržuje Hospodin.
Ðức Giê-hô-va biết số ngày kẻ trọn vẹn, Và cơ nghiệp người sẽ còn đến đời đời.
Znáť Hospodin dny upřímých, protož dědictví jejich na věky zůstane.
Trong thì xấu xa họ không bị hổ thẹn; Trong ngày đói kém họ được no nê.
Nebudouť zahanbeni v čas zlý, a ve dnech hladu nasyceni budou;
Còn kẻ ác sẽ hư mất, Những kẻ thù nghịch Ðức Giê-hô-va sẽ như mỡ chiên con: Chúng nó phải đốt tiêu, tan đi như khói.
Ale bezbožníci zahynou, a nepřátelé Hospodinovi, jak tuk beranů s dymem mizí, tak zmizejí.
Kẻ ác mượn, mà không trả lại; Còn người công bình làm ơn, và ban cho.
Vypůjčuje bezbožník, a nemá co oplatiti, ale spravedlivý milost činí, a rozdává.
Vì người mà Ðức Chúa Trời ban phước cho sẽ nhận được đất; Còn kẻ mà Ngài rủa sả sẽ bị diệt đi.
Nebo požehnaní ode Pána zemí vládnouti budou, ale zlořečení od něho budou vypléněni.
Ðức Giê-hô-va định liệu các bước của người, Và Ngài thích đường lối người:
Krokové člověka spravedlivého od Hospodina spravováni bývají, a cestu jeho libuje.
Dầu người té, cùng không nắm sải dài; Vì Ðức Giê-hô-va lấy tay Ngài nâng đỡ người.
Jestliže by upadl, neurazí se; nebo Hospodin drží jej za ruku jeho.
Trước tôi trẻ, rày đã già, Nhưng chẳng hề thấy người công bình bị bỏ, Hay là dòng dõi người đi ăn mày.
Mlad jsem byl, a sstaral jsem se, a neviděl jsem spravedlivého opuštěného, ani semene jeho žebrati chleba.
Hằng ngày người thương xót, và cho mượn; Dòng dõi người được phước.
Každého dne milost činí, i půjčuje, a však símě jeho jest v požehnání.
Hãy tránh điều dữ, và làm điều lành, Thì sẽ được ở đời đời.
Odstup od zlého, a čiň dobré, a bydliti budeš na věky.
Vì Ðức Giê-hô-va chuộng sự công bình, Không từ bỏ người thánh của Ngài; họ được Ngài gìn giữ đời đời: Còn dòng dõi kẻ dữ sẽ bị diệt đi.
Nebo Hospodin miluje soud, a neopouští svatých svých, na věky v stráži jeho budou; símě pak bezbožníků bude vypléněno.
Người công bình sẽ nhận được đất, Và ở tại đó đời đời.
Ale spravedliví ujmou zemi dědičně, a na věky v ní přebývati budou.
Miệng người công bình xưng điều khôn ngoan, Và lưỡi người nói sự chánh trực.
Ústa spravedlivého mluví moudrost, a jazyk jeho vynáší soud.
Luật pháp Ðức Chúa Trời người ở trong lòng người; Bước người không hề xiêu tó.
Zákon Boha jeho jest v srdci jeho, pročež nepodvrtnou se nohy jeho.
Kẻ ác rình rập người công bình, Và tìm giết người.
Špehujeť bezbožník po spravedlivém, a hledá ho zahubiti;
Ðức Giê-hô-va không bỏ người trong tay hắn, Cũng chẳng định tội cho người khi người bị đoán xét.
Ale Hospodin ho nenechá v ruce jeho, aniž ho dopustí potupiti, když by souzen byl.
Hãy trông đợi Ðức Giê-hô-va, và giữ theo đường Ngài, Thì Ngài sẽ nâng ngươi khiến để nhận được đất! Khi kẻ ác bị diệt đi, thì ngươi sẽ thấy điều ấy.
Očekávejž tedy na Hospodina, a ostříhej cesty jeho, a on tě povýší, abys dědičně obdržel zemi, z níž že vykořeněni budou bezbožníci, uhlédáš.
Tôi từng thấy kẻ ác có thế lực lớn, Trải ra như cây xanh tươi mọc nơi cố thổ,
Viděl jsem bezbožníka hrozné síly, an se rozložil jako zelený samorostlý strom.
Song có người đi qua, kìa, hắn chẳng còn nữa; Tôi tìm hắn, nhưng không gặp.
Ale tudíž pominul, a aj nebylo ho; nebo hledal jsem ho, a není nalezen.
Hãy chăm chú người trọn vẹn, và nhìn xem người ngay thẳng; Vì cuối cùng người hòa bình có phước.
Pozor měj na pobožného, a viz upřímého, žeť takového člověka poslední věci jsou potěšené,
Còn các kẻ vi phạm sẽ cùng nhau bị hủy hoại; Sự tương lai kẻ ác sẽ bị diệt đi.
Přestupníci pak že tolikéž vyhlazeni budou, a bezbožníci naposledy vyťati.
Nhưng sự cứu rỗi người công bình do Ðức Giê-hô-va mà đến; Ngài là đồn lũy của họ trong thì gian truân.
Ale spasení spravedlivých jest od Hospodina, onť jest síla jejich v času ssoužení.
Ðức Giê-hô-va giúp đỡ và giải cứu họ; Ngài giải họ khỏi kẻ ác và cứu rỗi cho, Bởi vì họ đã nương náu mình nơi Ngài.
Spomáháť jim Hospodin, a je vytrhuje, vytrhuje je od bezbožníků, a zachovává je; nebo doufají v něho.