Job 33

اے ایوب، میری تقریر سنیں، میری تمام باتوں پر کان دھریں!
No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
اب مَیں اپنا منہ کھول دیتا ہوں، میری زبان بولتی ہے۔
Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
میرے الفاظ سیدھی راہ پر چلنے والے دل سے اُبھر آتے ہیں، میرے ہونٹ دیانت داری سے وہ کچھ بیان کرتے ہیں جو مَیں جانتا ہوں۔
Igaz szívből *származnak* beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
اللہ کے روح نے مجھے بنایا، قادرِ مطلق کے دم نے مجھے زندگی بخشی۔
Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
اگر آپ اِس قابل ہوں تو مجھے جواب دیں اور اپنی باتیں ترتیت سے پیش کر کے میرا مقابلہ کریں۔
Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
اللہ کی نظر میں مَیں تو آپ کے برابر ہوں، مجھے بھی مٹی سے لے کر تشکیل دیا گیا ہے۔
Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
چنانچہ مجھے آپ کے لئے دہشت کا باعث نہیں ہونا چاہئے، میری طرف سے آپ پر بھاری بوجھ نہیں آئے گا۔
Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
آپ نے میرے سنتے ہی کہا بلکہ آپ کے الفاظ ابھی تک میرے کانوں میں گونج رہے ہیں،
Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
’مَیں پاک ہوں، مجھ سے جرم سرزد نہیں ہوا، مَیں بےگناہ ہوں، میرا کوئی قصور نہیں۔
Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
توبھی اللہ مجھ سے جھگڑنے کے مواقع ڈھونڈتا اور مجھے اپنا دشمن سمجھتا ہے۔
Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
وہ میرے پاؤں کو کاٹھ میں ڈال کر میری تمام راہوں کی پہرہ داری کرتا ہے۔‘
Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
لیکن آپ کی یہ بات درست نہیں، کیونکہ اللہ انسان سے اعلیٰ ہے۔
Ímé, ebben nincsen igazad - azt felelem néked - mert nagyobb az Isten az embernél!
آپ اُس سے جھگڑ کر کیوں کہتے ہیں، ’وہ میری کسی بھی بات کا جواب نہیں دیتا‘؟
Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
شاید انسان کو اللہ نظر نہ آئے، لیکن وہ ضرور کبھی اِس طریقے، کبھی اُس طریقے سے اُس سے ہم کلام ہوتا ہے۔
Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
کبھی وہ خواب یا رات کی رویا میں اُس سے بات کرتا ہے۔ جب لوگ بستر پر لیٹ کر گہری نیند سو جاتے ہیں
Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
تو اللہ اُن کے کان کھول کر اپنی نصیحتوں سے اُنہیں دہشت زدہ کر دیتا ہے۔
Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
یوں وہ انسان کو غلط کام کرنے اور مغرور ہونے سے باز رکھ کر
Hogy eltérítse az embert a *rossz* cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
اُس کی جان گڑھے میں اُترنے اور دریائے موت کو عبور کرنے سے روک دیتا ہے۔
Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
کبھی اللہ انسان کو بستر پر درد کے ذریعے تربیت دیتا ہے۔ تب اُس کی ہڈیوں میں لگاتار جنگ ہوتی ہے۔
Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
اُس کی جان کو خوراک سے گھن آتی بلکہ اُسے لذیذترین کھانے سے بھی نفرت ہوتی ہے۔
Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
اُس کا گوشت پوست سکڑ کر غائب ہو جاتا ہے جبکہ جو ہڈیاں پہلے چھپی ہوئی تھیں وہ نمایاں طور پر نظر آتی ہیں۔
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
اُس کی جان گڑھے کے قریب، اُس کی زندگی ہلاک کرنے والوں کے نزدیک پہنچتی ہے۔
És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
لیکن اگر کوئی فرشتہ، ہزاروں میں سے کوئی ثالث اُس کے پاس ہو جو انسان کو سیدھی راہ دکھائے
Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
اور اُس پر ترس کھا کر کہے، ’اُسے گڑھے میں اُترنے سے چھڑا، مجھے فدیہ مل گیا ہے،
És *az Isten* könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
اب اُس کا جسم جوانی کی نسبت زیادہ تر و تازہ ہو جائے اور وہ دوبارہ جوانی کی سی طاقت پائے‘
Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
تو پھر وہ شخص اللہ سے التجا کرے گا، اور اللہ اُس پر مہربان ہو گا۔ تب وہ بڑی خوشی سے اللہ کا چہرہ تکتا رہے گا۔ اِسی طرح اللہ انسان کی راست بازی بحال کرتا ہے۔
Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
ایسا شخص لوگوں کے سامنے گائے گا اور کہے گا، ’مَیں نے گناہ کر کے سیدھی راہ ٹیڑھی میڑھی کر دی، اور مجھے کوئی فائدہ نہ ہوا۔
Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
لیکن اُس نے فدیہ دے کر میری جان کو موت کے گڑھے میں اُترنے سے چھڑایا۔ اب میری زندگی نور سے لطف اندوز ہو گی۔‘
Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
اللہ انسان کے ساتھ یہ سب کچھ دو چار مرتبہ کرتا ہے
Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
تاکہ اُس کی جان گڑھے سے واپس آئے اور وہ زندگی کے نور سے روشن ہو جائے۔
Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
اے ایوب، دھیان سے میری بات سنیں، خاموش ہو جائیں تاکہ مَیں بات کروں۔
Figyelj Jób, *és* hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
اگر آپ جواب میں کچھ بتانا چاہیں تو بتائیں۔ بولیں، کیونکہ مَیں آپ کو راست باز ٹھہرانے کی آرزو رکھتا ہوں۔
Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
لیکن اگر آپ کچھ بیان نہیں کر سکتے تو میری سنیں، چپ رہیں تاکہ مَیں آپ کو حکمت کی تعلیم دوں۔“
Ha *pedig* nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!