Job 33

اے ایوب، میری تقریر سنیں، میری تمام باتوں پر کان دھریں!
Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
اب مَیں اپنا منہ کھول دیتا ہوں، میری زبان بولتی ہے۔
Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
میرے الفاظ سیدھی راہ پر چلنے والے دل سے اُبھر آتے ہیں، میرے ہونٹ دیانت داری سے وہ کچھ بیان کرتے ہیں جو مَیں جانتا ہوں۔
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
اللہ کے روح نے مجھے بنایا، قادرِ مطلق کے دم نے مجھے زندگی بخشی۔
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
اگر آپ اِس قابل ہوں تو مجھے جواب دیں اور اپنی باتیں ترتیت سے پیش کر کے میرا مقابلہ کریں۔
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
اللہ کی نظر میں مَیں تو آپ کے برابر ہوں، مجھے بھی مٹی سے لے کر تشکیل دیا گیا ہے۔
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
چنانچہ مجھے آپ کے لئے دہشت کا باعث نہیں ہونا چاہئے، میری طرف سے آپ پر بھاری بوجھ نہیں آئے گا۔
zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
آپ نے میرے سنتے ہی کہا بلکہ آپ کے الفاظ ابھی تک میرے کانوں میں گونج رہے ہیں،
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
’مَیں پاک ہوں، مجھ سے جرم سرزد نہیں ہوا، مَیں بےگناہ ہوں، میرا کوئی قصور نہیں۔
'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
توبھی اللہ مجھ سے جھگڑنے کے مواقع ڈھونڈتا اور مجھے اپنا دشمن سمجھتا ہے۔
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
وہ میرے پاؤں کو کاٹھ میں ڈال کر میری تمام راہوں کی پہرہ داری کرتا ہے۔‘
Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
لیکن آپ کی یہ بات درست نہیں، کیونکہ اللہ انسان سے اعلیٰ ہے۔
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
آپ اُس سے جھگڑ کر کیوں کہتے ہیں، ’وہ میری کسی بھی بات کا جواب نہیں دیتا‘؟
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
شاید انسان کو اللہ نظر نہ آئے، لیکن وہ ضرور کبھی اِس طریقے، کبھی اُس طریقے سے اُس سے ہم کلام ہوتا ہے۔
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
کبھی وہ خواب یا رات کی رویا میں اُس سے بات کرتا ہے۔ جب لوگ بستر پر لیٹ کر گہری نیند سو جاتے ہیں
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
تو اللہ اُن کے کان کھول کر اپنی نصیحتوں سے اُنہیں دہشت زدہ کر دیتا ہے۔
tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
یوں وہ انسان کو غلط کام کرنے اور مغرور ہونے سے باز رکھ کر
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
اُس کی جان گڑھے میں اُترنے اور دریائے موت کو عبور کرنے سے روک دیتا ہے۔
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
کبھی اللہ انسان کو بستر پر درد کے ذریعے تربیت دیتا ہے۔ تب اُس کی ہڈیوں میں لگاتار جنگ ہوتی ہے۔
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
اُس کی جان کو خوراک سے گھن آتی بلکہ اُسے لذیذترین کھانے سے بھی نفرت ہوتی ہے۔
kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
اُس کا گوشت پوست سکڑ کر غائب ہو جاتا ہے جبکہ جو ہڈیاں پہلے چھپی ہوئی تھیں وہ نمایاں طور پر نظر آتی ہیں۔
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
اُس کی جان گڑھے کے قریب، اُس کی زندگی ہلاک کرنے والوں کے نزدیک پہنچتی ہے۔
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
لیکن اگر کوئی فرشتہ، ہزاروں میں سے کوئی ثالث اُس کے پاس ہو جو انسان کو سیدھی راہ دکھائے
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
اور اُس پر ترس کھا کر کہے، ’اُسے گڑھے میں اُترنے سے چھڑا، مجھے فدیہ مل گیا ہے،
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
اب اُس کا جسم جوانی کی نسبت زیادہ تر و تازہ ہو جائے اور وہ دوبارہ جوانی کی سی طاقت پائے‘
Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
تو پھر وہ شخص اللہ سے التجا کرے گا، اور اللہ اُس پر مہربان ہو گا۔ تب وہ بڑی خوشی سے اللہ کا چہرہ تکتا رہے گا۔ اِسی طرح اللہ انسان کی راست بازی بحال کرتا ہے۔
Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
ایسا شخص لوگوں کے سامنے گائے گا اور کہے گا، ’مَیں نے گناہ کر کے سیدھی راہ ٹیڑھی میڑھی کر دی، اور مجھے کوئی فائدہ نہ ہوا۔
Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
لیکن اُس نے فدیہ دے کر میری جان کو موت کے گڑھے میں اُترنے سے چھڑایا۔ اب میری زندگی نور سے لطف اندوز ہو گی۔‘
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
اللہ انسان کے ساتھ یہ سب کچھ دو چار مرتبہ کرتا ہے
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
تاکہ اُس کی جان گڑھے سے واپس آئے اور وہ زندگی کے نور سے روشن ہو جائے۔
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
اے ایوب، دھیان سے میری بات سنیں، خاموش ہو جائیں تاکہ مَیں بات کروں۔
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
اگر آپ جواب میں کچھ بتانا چاہیں تو بتائیں۔ بولیں، کیونکہ مَیں آپ کو راست باز ٹھہرانے کی آرزو رکھتا ہوں۔
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
لیکن اگر آپ کچھ بیان نہیں کر سکتے تو میری سنیں، چپ رہیں تاکہ مَیں آپ کو حکمت کی تعلیم دوں۔“
Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti."