Psalms 69

Для дириґетна хору. На спів: „Лелії". Давидів.
infixus sum in limo profundi et non possum consistere veni in profundum aquarum et flumen operuit me
Спаси мене, Боже, бо води вже аж до душі підійшли!
laboravi clamans exasperatum est guttur meum defecerunt oculi mei expectantes Deum meum
Я загруз у глибокім багні, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глибин, і мене залила течія!
multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persequebantur me inimici mei iniuste quae non rapueram tunc reddebam
Я змучився в крику своїм, висохло горло моє, очі мої затуманились від виглядання надії від Бога мого!...
Deus tu scis stultitiam meam et peccata mea a te non sunt abscondita
Тих, хто мене без причини ненавидить, стало більш, як волосся на моїй голові, набралися сили мої вороги, що безвинно мене переслідують, чого не грабував, те вертаю!
non confundantur in me qui expectant te Domine Deus exercituum non confundantur in me qui quaerunt te Deus Israhel
Боже, Ти знаєш глупоту мою, а гріхи мої перед Тобою не сховані!
quia propter te portavi obprobrium operuit confusio faciem meam
Нехай через мене не матимуть стиду оті, хто на Тебе надіється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть сорому ті, хто шукає Тебе, Боже ізраїлів,
alienus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
бо я ради Тебе зневагу ношу, ганьба покрила обличчя моє!...
quia zelus domus tuae comedit me et obprobrium exprobrantium tibi cecidit super me
Для братів своїх став я відчужений, і чужий для синів своєї матері,
et flevi in ieiunio animam meam et factum est in obprobria mihi
бо ревність до дому Твойого з'їдає мене, і зневаги Твоїх зневажальників спадають на мене,
et posui vestimentum meum saccum et factus sum eis in parabulam
і постом я виплакав душу свою, а це сталось мені на зневагу...
contra me loquebantur qui sedebant in porta et cantabant bibentes vinum
За одежу надів я верету, і за приказку став я для них:
mea autem oratio ad te Domine tempus reconciliationis est Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutaris tui
про мене балакають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке попиває...
erue me de luto ut non infigar libera me ab his qui oderunt me et de profundis aquis
А я молитва моя до Тебе, Господи, в часі Твоєї зичливости; в многоті милосердя Твойого подай мені відповідь про певність спасіння Твого,
ne operiat me fluvius aquae et ne absorbeat me profundum et non coronet super me puteus os suum
визволь з болота мене, щоб я не втопився, щоб я урятований був від своїх ненависників та від глибокости вод!
exaudi me Domine quoniam bona est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice ad me
Хай мене не заллє водяна течія, і хай глибінь мене не проковтне, і нехай своїх уст не замкне надо мною безодня!
et ne abscondas faciem tuam a servo tuo quoniam tribulor cito exaudi me
Обізвися до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру великости Свого милосердя звернися до мене,
accede ad animam meam redime eam propter inimicos meos libera me
і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо тісно мені, озвися ж небаром до мене,
tu scis obprobrium meum et confusionem meam et ignominiam meam
наблизись до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи Ти мене!...
coram te sunt omnes hostes mei obprobrio contritum est cor meum et desperatus sum et expectavi qui contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Ти знаєш наругу мою, і мій сором та ганьбу мою, перед Тобою всі мої вороги!
et dederunt in esca mea fel et in siti mea potaverunt me aceto
Моє серце зламала наруга, і невигойний мій сором: я чекав співчуття та немає його, і потішителів та не знайшов!
sit mensa eorum coram eis in laqueum et in retributiones ad corruendum
і жовчі поклали у мій хліб потішення, а в спразі моїй оцтом мене напували...
contenebrentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Бодай пасткою стала їм їхня трапеза, а їхні учти тенетами,
effunde super eos indignationem tuam et ira furoris tui conprehendat eos
бодай їхні очі потемніли, щоб їм не бачити, а їхні клуби хай завжди хитаються!
fiat commoratio eorum deserta in tabernaculis eorum non sit qui habitet
Вилий на них Свою ревність, а полум'я гніву Твого нехай їх доганяє!
quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et ut adfligerent vulneratos tuos narrabant
Нехай їхнє село опустошене буде, хай мешканця в їхніх наметах не буде!
da iniquitatem super iniquitatem eorum et non veniant in iustitia tua
Бо кого Ти був збив, вони ще переслідують, і побільшують муки раненим Тобою...
deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою,
ego autem pauper et dolens salus tua Deus suscipiet me
нехай скреслені будуть із книги життя, і хай не будуть записані з праведними!...
laudabo nomen Dei in cantico et magnificabo eum in confessione
А я бідний та хворий, але, Боже, спасіння Твоє мене чинить могутнім,
et placebit Domino super vitulum novellum cornua efferentem et ungulas
і я піснею буду хвалити ім'я Боже, співом вдячним Його величатиму!
videntes mansueti laetabuntur qui quaeritis Deum vivet anima vestra
і буде для Господа краща вона від вола, від бика, що роги він має, що копита роздвоєні має.
quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non dispexit
Побачать слухняні, і будуть радіти, хто ж Бога шукає нехай оживе ваше серце,
laudent eum caeli et terra maria et omne quod movetur in eis
бо до вбогих Господь прислухається, і в'язнями Своїми не гордує Він!
quia Deus salvabit Sion et aedificabit civitates Iuda et habitabunt ibi et possidebunt eam
Нехай хвалять Його небеса та земля, море й усе, що в них рухається,
et semen servorum eius possidebit eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
бо спасе Бог Сіона, і збудує для Юди міста, і замешкають там, і вспадкують його, і нащадки рабів Його посядуть його, й ті, хто любить ім'я Його, житимуть в нім!
victori David ad recordandum Deus ut liberes me Domine ut auxilieris mihi festina