Matthew 24

І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмові.
et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
Він же промовив у відповідь їм: Чи бачите ви все оце? Поправді кажу вам: Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!...
ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
Коли ж Він сидів на Оливній горі, підійшли Його учні до Нього самотньо й спитали: Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака приходу Твого й кінця віку?
sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi
Ісус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!
et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
Бо багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.
multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки, глядіть, не лякайтесь, бо статись належить тому. Але це не кінець ще.
audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.
consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
А все це початок терпінь породільних.
haec autem omnia initia sunt dolorum
На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє.
tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.
et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
Постане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох.
et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне.
et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець!
et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
Тож, коли ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, хто читає, нехай розуміє,
cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого.
et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, за днів тих!
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
Бо скорбота велика настане тоді, якої не було з первопочину світу аж досі й не буде.
erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
І коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина; але через вибраних дні ті вкоротяться.
et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
Тоді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.
tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
Бо постануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели б, коли б можна, і вибраних.
surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
Оце Я наперед вам сказав.
ecce praedixi vobis
А коли скажуть вам: Ось Він у пустині не виходьте, Ось Він у криївках не вірте!
si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
Бо як блискавка та вибігає зо сходу, і з'являється аж до заходу, так буде і прихід Сина Людського.
sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
Бо де труп, там зберуться орли.
ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
І зараз, по скорботі тих днів, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла, і зорі попадають з неба, і сили небесні порушаться.
statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
І того часу на небі з'явиться знак Сина Людського, і тоді заголосять всі земні племена, і побачать вони Сина Людського, що йтиме на хмарах небесних із великою потугою й славою.
et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
І пошле Анголів Своїх Він із голосним сурмовим гуком, і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від кінців неба аж до кінців його.
et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
Так і ви: коли все це побачите, знайте, що близько, під дверима!
ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
Небо й земля проминеться, але не минуться слова Мої!
caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
А про день той й годину не знає ніхто: ані Анголи небесні, ані Син, лише Сам Отець.
de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
Як було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського.
sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
Бо так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу,
sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
і не знали, аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав, так буде і прихід Сина Людського.
et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
Будуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться.
tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
Дві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться.
duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.
vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій сторожі прийде злодій, то він пильнував би, і підкопати свого дому не дав би.
illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
Тому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!
ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?
quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
Поправді кажу вам, що над цілим маєтком своїм він поставить його.
amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти,
si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями,
et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!
et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium