Proverbs 11

Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.
RAB hileli teraziden iğrenir, Hilesiz tartıdansa hoşnut kalır.
Прийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.
Küstahlığın ardından utanç gelir, Ama bilgelik alçakgönüllülerdedir.
Невинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.
Erdemlinin dürüstlüğü ona yol gösterir, Hainin yalancılığıysa yıkıma götürür.
Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.
Gazap günü servet işe yaramaz, Oysa doğruluk ölümden kurtarır.
Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.
Dürüst insanın doğruluğu onun yolunu düzler, Kötü kişiyse kötülüğü yüzünden yıkılıp düşer.
Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.
Erdemlinin doğruluğu onu kurtarır, Ama haini kendi hırsı ele verir.
При смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.
Kötü kişi öldüğünde umutları yok olur, Güvendiği güç de biter.
Виривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.
Doğru kişi sıkıntıdan kurtulur, Onun yerine sıkıntıyı kötü kişi çeker.
Свого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.
Tanrısız kişi başkalarını ağzıyla yıkıma götürür, Oysa doğrular bilgi sayesinde kurtulur.
Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.
Doğruların başarısına kent bayram eder, Kötülerin ölümüne sevinç çığlıkları atılır.
Благословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.
Dürüstlerin kutsamasıyla kent gelişir, Ama kötülerin ağzı kenti yerle bir eder.
Хто погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.
Başkasını küçük gören sağduyudan yoksundur, Akıllı kişiyse dilini tutar.
Виявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.
Dedikoducu sır saklayamaz, Oysa güvenilir insan sırdaş olur.
Народ падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.
Yol göstereni olmayan ulus düşer, Danışmanı bol olan zafere gider.
Зле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.
Yabancıya kefil olan mutlaka zarar görür, Kefaletten kaçınan güvenlik içinde yaşar.
Жінка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.
Sevecen kadın onur, Zorbalarsa yalnızca servet kazanır.
Людина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.
İyilikseverin yararı kendinedir, Gaddarsa kendi başına bela getirir.
Чинить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.
Kötü kişinin kazancı aldatıcıdır, Doğruluk ekenin ödülüyse güvenlidir.
Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.
Yürekten doğru olan yaşama kavuşur, Kötülüğün ardından giden ölümünü hazırlar.
Серцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.
RAB sapık yürekliden iğrenir, Dürüst yaşayandan hoşnut kalır.
Ручаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.
Bilin ki, kötü kişi cezasız kalmaz, Doğruların soyuysa kurtulur.
Золотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.
Sağduyudan yoksun kadının güzelliği, Domuzun burnundaki altın halkaya benzer.
Жадання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.
Doğruların isteği hep iyilikle sonuçlanır, Kötülerin umutlarıysa gazapla.
Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.
Eliaçık olan daha çok kazanır, Hak yiyenin sonuysa yoksulluktur.
Душа, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.
Cömert olan bolluğa erecek, Başkasına su verene su verilecek.
Хто задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.
Halk buğday istifleyeni lanetler, Ama buğday satanı kutsar.
Хто прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.
İyiliği amaç edinen beğeni kazanır, Kötülüğü amaç edinense kötülüğe uğrar.
Хто надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.
Zenginliğine güvenen tepetaklak gidecek, Oysa doğrular dalındaki yaprak gibi gelişecek.
Хто неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.
Ailesine sıkıntı çektirenin mirası yeldir, Ahmaklar da bilgelerin kulu olur.
Плід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.
Doğru kişinin işleri yaşam ağacının meyvesine benzer, Bilge kişi insanları kazanır.
Коли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
[] Bu dünyada doğru kişi bile cezalandırılırsa, Kötülerle günahlıların cezalandırılacağı kesindir.