Proverbs 11:25

النَّفْسُ السَّخِيَّةُ تُسَمَّنُ، وَالْمُرْوِي هُوَ أَيْضًا يُرْوَى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Благотворителната душа ще бъде наситена и който пои, сам ще бъде напоен.

Veren's Contemporary Bible

好施舍的,必得丰裕;滋润人的,必得滋润。

和合本 (简体字)

Podašna duša nalazi okrepu, i tko napaja druge, sam će se napojiti.

Croatian Bible

Člověk štědrý bývá bohatší, a kdož svlažuje, také sám bude zavlažen.

Czech Bible Kralicka

Gavmild Sjæl bliver mæt; hvo andre kvæger, kvæges og selv.

Danske Bibel

De zegenende ziel zal vet gemaakt worden; en die bevochtigt, zal ook zelf een vroege regen worden.

Dutch Statenvertaling

Animo benanta ĝuos bonstaton; Kaj kiu trinkigas, tiu mem havos sufiĉe por trinki.

Esperanto Londona Biblio

سخاوتمند باش تا کامیاب شوی. کسی‌که دیگران را سیراب می‌کند، خودش هم سیراب می‌شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sielu, joka siunaa, tulee rikkaaksi: ja joka juottaa, se myös juotetaan.

Finnish Biblia (1776)

L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die segnende Seele wird reichlich gesättigt, und der Tränkende wird auch selbst getränkt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè ou bay ak kè kontan, ou p'ap janm manke anyen. Lè ou manje ak moun, ou pa janm rete grangou.

Haitian Creole Bible

נפש ברכה תדשן ומרוה גם הוא יורא׃

Modern Hebrew Bible

उदार जन तो सदा, फूलेगा फलेगा और जो दूसरों की प्यास बुझायेगा उसकी तो प्यास अपने आप ही बुझेगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A mással jóltevő ember megkövéredik; és a ki mást felüdít, maga is üdül.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’anima benefica sarà nell’abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay manisy soa olona hohatavezina; Ary izay mandena dia mba holemana kosa.

Malagasy Bible (1865)

Ko te wairua ohaoha ka momona: ko te tangata e whakamakuku ana, ka whakamakukuria ano ia.

Maori Bible

Den som velsigner, skal trives, og den som lesker andre, han blir selv lesket.

Bibelen på Norsk (1930)

Człowiek szczodrobliwy bywa bogatszy; a kto nasyca, sam też będzie nasycony.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Sufletul binefăcător va fi săturat, şi cel ce udă pe alţii va fi udat şi el. -

Romanian Cornilescu Version

El alma liberal será engordada: Y el que saciare, él también será saciado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den frikostige varder rikligen mättad,  och den som vederkvicker andra, han bliver själv vederkvickt.

Swedish Bible (1917)

Ang kaluluwang mapagbigay ay tataba: at siyang dumidilig ay madidilig din.

Philippine Bible Society (1905)

Cömert olan bolluğa erecek, Başkasına su verene su verilecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η αγαθοποιος ψυχη θελει παχυνθη και οστις ποτιζει, θελει ποτισθη και αυτος.

Unaccented Modern Greek Text

Душа, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

فیاض دل خوش حال رہے گا، جو دوسروں کو تر و تازہ کرے وہ خود تازہ دم رہے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lòng rộng rãi sẽ được no nê; Còn ai nhuần gội, chính người sẽ được nhuần gội.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

anima quae benedicit inpinguabitur et qui inebriat ipse quoque inebriabitur

Latin Vulgate