Proverbs 11:22

خِزَامَةُ ذَهَبٍ فِي فِنْطِيسَةِ خِنْزِيرَةٍ الْمَرْأَةُ الْجَمِيلَةُ الْعَدِيمَةُ الْعَقْلِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Както е златна халка на зурлата на свиня, така е и красива жена без разум.

Veren's Contemporary Bible

妇女美貌而无见识,如同金环带在猪鼻上。

和合本 (简体字)

Zlatan je kolut na rilu svinjskom: žena lijepa, a bez razuma.

Croatian Bible

Zápona zlatá na pysku svině jest žena pěkná bez rozumu.

Czech Bible Kralicka

Som Guldring i Svinetryne er fager Kvinde, der ikke kan skønne.

Danske Bibel

Een schone vrouw, die van rede afwijkt, is een gouden bagge in een varkenssnuit.

Dutch Statenvertaling

Kiel ora ringo sur la nazo de porko, Tiel estas virino bela, sed malbonkonduta.

Esperanto Londona Biblio

زیبایی زن نادان، مثل حلقهٔ طلا در پوزهٔ خوک است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kaunis vaimo ilman taidota on niinkuin sika, jolla olis kultainen käädy kuonossa.

Finnish Biblia (1776)

Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ein goldener Ring in der Nase eines Schweines, so ist ein schönes Weib ohne Anstand.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon bèl fanm ki nan dezòd se yon bèl zanno lò nan nen kochon.

Haitian Creole Bible

נזם זהב באף חזיר אשה יפה וסרת טעם׃

Modern Hebrew Bible

जो भले बुरे में भेद नहीं करती, उस स्त्री की सुन्दरता ऐसी है जैसे किसी सुअर की थुथनी में सोने की नथ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

*Mint* a disznó orrában az aranyperecz, *olyan* a szép asszony, a kinek nincs okossága.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo d’un porco.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Toy ny kavim-bolamena eo amin'ny oron-kisoa Ny vehivavy tsara tarehy tsy manam-pahendrena.

Malagasy Bible (1865)

Rite tonu ki te whakakai koura i te ihu o te poaka te wahine ataahua kahore nei ona ngarahu pai.

Maori Bible

Som en gullring i et svinetryne er en fager kvinne som er uten forstand.

Bibelen på Norsk (1930)

Niewiasta piękna a głupia jest jako kolce złote w pysku u świni.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Femeia frumoasă şi fără minte este ca un inel de aur pus în rîtul unui porc. -

Romanian Cornilescu Version

Zarcillo de oro en la nariz del puerco, Es la mujer hermosa y apartada de razón.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Såsom en gyllene ring i svinets tryne,  så är skönhet hos en kvinna som saknar vett.

Swedish Bible (1917)

Kung paano ang hiyas na ginto sa nguso ng baboy, gayon ang magandang babae na walang bait.

Philippine Bible Society (1905)

Sağduyudan yoksun kadının güzelliği, Domuzun burnundaki altın halkaya benzer.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ως ερρινον χρυσουν εις χοιρου μυτην, ουτω γυνη ωραια χωρις φρονησεως.

Unaccented Modern Greek Text

Золотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جس طرح سؤر کی تھوتھنی میں سونے کا چھلا کھٹکتا ہے اُسی طرح خوب صورت عورت کی بےتمیزی کھٹکتی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Một người đờn bà đẹp đẽ mà thiếu dẽ dặt, Khác nào một vòng vàng đeo nơi mũi heo.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

circulus aureus in naribus suis mulier pulchra et fatua

Latin Vulgate