Proverbs 11:15

ضَرَرًا يُضَرُّ مَنْ يَضْمَنُ غَرِيبًا، وَمَنْ يُبْغِضُ صَفْقَ الأَيْدِي مُطْمَئِنٌّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Който поръчителства за чужд човек, ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.

Veren's Contemporary Bible

为外人作保的,必受亏损;恨恶击掌的,却得安稳。

和合本 (简体字)

Veoma zlo prolazi tko jamči za drugoga, a bez straha je tko mrzi na jamstvo.

Croatian Bible

Velmi sobě škodí, kdož slibuje za cizího, ješto ten, kdož nenávidí rukojemství, bezpečen jest.

Czech Bible Kralicka

Den går det ilde, som borger for andre, tryg er den, der hader Håndslag.

Danske Bibel

Als iemand voor een vreemde borg geworden is, hij zal zekerlijk verbroken worden; maar wie degenen haat, die in de hand klappen, is zeker.

Dutch Statenvertaling

Malbonon faras al si tiu, kiu garantias por fremdulo; Sed kiu malamas donadon de mano, tiu estas ekster danĝero.

Esperanto Londona Biblio

ضمانت وام شخص غریب پشیمانی می‌آورد. بهتر است خودت را در چنین کارهایی گرفتار نکنی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka toisen takaa, hän tulee vahinkoon; vaan joka siitä itsensä pitää pois, hän on murheetoin.

Finnish Biblia (1776)

Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sehr schlecht ergeht’s einem, wenn er für einen anderen Bürge geworden ist; wer aber das Handeinschlagen haßt, ist sicher.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè ou pwomèt pou ou peye dèt yon moun ou pa konnen, w'a gen pou règrèt sa pita. L'a pi bon pou ou si ou refize bay garanti pou yon lòt.

Haitian Creole Bible

רע ירוע כי ערב זר ושנא תקעים בוטח׃

Modern Hebrew Bible

जो अनजाने का जामिन बनता है, वह निश्चय ही पीड़ा उठायेगा, किन्तु अपने हाथों को बंधक बनाने से जो मना कर देता है, वह सुरक्षित रहता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Teljességgel megrontatik, a ki kezes lesz idegenért; a ki pedig gyűlöli a kezességet, bátorságos lesz.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi si fa mallevadore d’un altro ne soffre danno, ma chi odia la mallevadoria è sicuro.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hahita loza tokoa ny mianto-bahiny: Fa mitoetra tsy manana ahiahy ny tsy tia antoka.

Malagasy Bible (1865)

Ko te tangata ko tana nei hei whakakapi mo ta te tangata ke, ka mamae; kei te ora ia te tangata e kino ana ki te tikanga whakakapi turanga.

Maori Bible

Ille går det den som går i borgen for en fremmed; men den som skyr å gi håndslag, er sikker.

Bibelen på Norsk (1930)

Bardzo sobie szkodzi, kto za obcego ręczy; ale kto się chroni rękojemstwa, bezpieczen jest.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cui se pune chezaş pentru altul, îi merge rău, dar cine se teme să se pună chezaş este liniştit. -

Romanian Cornilescu Version

Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño: Mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 En som går i borgen för en annan, honom går det illa,  den som skyr att giva handslag, han är trygg.Ords. 6,1 f. 17,18. 20,16.

Swedish Bible (1917)

Siyang nananagot sa di kilala, ay mapapariwara: nguni't siyang nagtatanim sa pananagot ay tiwasay.

Philippine Bible Society (1905)

Yabancıya kefil olan mutlaka zarar görür, Kefaletten kaçınan güvenlik içinde yaşar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οστις εγγυαται δι αλλον, θελει παθει κακον και οστις μισει την εγγυησιν, ειναι ασφαλης.

Unaccented Modern Greek Text

Зле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو اجنبی کا ضامن ہو جائے اُسے یقیناً نقصان پہنچے گا، جو ضامن بننے سے انکار کرے وہ محفوظ رہے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người nào bảo lãnh cho người ngoại, ắt bị hại; Nhưng ai ghét cuộc bảo lãnh, bèn được bình an vô sự.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

adfligetur malo qui fidem facit pro extraneo qui autem cavet laqueos securus erit

Latin Vulgate