Proverbs 11:12

اَلْمُحْتَقِرُ صَاحِبَهُ هُوَ نَاقِصُ الْفَهْمِ، أَمَّا ذُو الْفَهْمِ فَيَسْكُتُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Който презира ближния си, няма разум, а благоразумният човек мълчи.

Veren's Contemporary Bible

藐视邻舍的,毫无智慧;明哲人却静默不言。

和合本 (简体字)

Nerazumnik prezire svoga bližnjega, dok čovjek uman šuti.

Croatian Bible

Pohrdá bližním svým blázen, ale muž rozumný mlčí.

Czech Bible Kralicka

Mand uden Vid ser ned på sin Næste, hvo, som har Indsigt, tier.

Danske Bibel

Die verstandeloos is, veracht zijn naaste; maar een man van groot verstand zwijgt stil.

Dutch Statenvertaling

Kiu mokas sian proksimulon, tiu estas malsaĝulo; Sed homo prudenta silentas.

Esperanto Londona Biblio

کوچک کردن دیگران، کار احمقانه‌ای است. کسی‌که داناست، ساکت می‌ماند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka lähimmäistänsä häpäisee, se on hullu, mutta toimellinen mies on vaiti.

Finnish Biblia (1776)

Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wer seinen Nächsten verachtet, hat keinen Verstand; aber ein verständiger Mann schweigt still.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Avili yon frè parèy ou, se bagay moun san konprann fè. Yon moun lespri konnen pou l' pe bouch li.

Haitian Creole Bible

בז לרעהו חסר לב ואיש תבונות יחריש׃

Modern Hebrew Bible

ऐसा जन जिसके पास विवेक नहीं होता, वह अपने पड़ोसी का अपमान करता है, किन्तु समझदार व्यक्ति चुप चाप रहता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megútálja felebarátját a bolond; az eszes férfiú pedig hallgat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi sprezza il prossimo è privo di senno, ma l’uomo accorto tace.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy ampy saina izay manamavo ny namany; Fa izay hendry dia mangina.

Malagasy Bible (1865)

Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa he maharakore: tena ko te tangata matau, whakarongo puku ana.

Maori Bible

Den som taler foraktelig om sin næste, er uten forstand; men en forstandig mann tier.

Bibelen på Norsk (1930)

Głupi gardzi bliźnim swym; ale mąż roztropny milczy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine defaimă pe aproapele său este fără minte, dar omul cu pricepere primeşte şi tace. -

Romanian Cornilescu Version

El que carece de entendimiento, menosprecia á su prójimo: Mas el hombre prudente calla.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den är utan vett, som visar förakt för sin nästa;  en man med förstånd tiger stilla.

Swedish Bible (1917)

Siyang humahamak sa kaniyang kapuwa ay walang karunungan: nguni't ang taong naguunawa ay tumatahimik.

Philippine Bible Society (1905)

Başkasını küçük gören sağduyudan yoksundur, Akıllı kişiyse dilini tutar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο ενδεης φρενων περιφρονει τον πλησιον αυτου ο δε φρονιμος ανθρωπος σιωπα.

Unaccented Modern Greek Text

Хто погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ناسمجھ آدمی اپنے پڑوسی کو حقیر جانتا ہے جبکہ سمجھ دار آدمی خاموش رہتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ nào khinh dể người lân cận mình thiếu trí hiểu; Nhưng người khôn sáng làm thinh.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui despicit amicum suum indigens corde est vir autem prudens tacebit

Latin Vulgate