Proverbs 8

Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
Hindi ba umiiyak ang karunungan, at inilalabas ng unawa ang kaniyang tinig?
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
Sa taluktok ng mga mataas na dako sa tabi ng daan, sa mga salubungang landas, siya'y tumatayo;
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
Sa tabi ng mga pintuang-bayan sa pasukan ng bayan, sa pasukan sa mga pintuan siya'y humihiyaw ng malakas:
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
Sa inyo, Oh mga lalake, ako'y tumatawag; at ang aking tinig ay sa mga anak ng mga tao.
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
Oh kayong mga musmos, magsiunawa kayo ng katalinuhan; at, kayong mga mangmang, makaunawa kayo sa puso.
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
Kayo'y mangakinig, sapagka't magsasalita ako ng mga marilag na bagay; at ang buka ng aking mga labi ay magiging mga matuwid na bagay,
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
Sapagka't ang aking bibig ay sasambit ng katotohanan; at kasamaan ay karumaldumal sa aking mga labi.
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
Lahat ng mga salita ng aking bibig ay sa katuwiran; walang bagay na liko o suwail sa kanila.
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
Pawang malilinaw sa kaniya na nakakaunawa, at matuwid sa kanila na nangakakasumpong ng kaalaman.
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
Tanggapin mo ang aking turo at huwag pilak; at ang kaalaman na higit kay sa dalisay na ginto.
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
Sapagka't ang karunungan ay maigi kay sa mga rubi; at lahat ng mga bagay na mananasa ay hindi maitutulad sa kaniya.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
Akong karunungan ay tumatahan sa kabaitan, at aking nasusumpungan ang kaalaman at gunita.
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
Ang pagkatakot sa Panginoon ay ipagtanim ang kasamaan; Kapalaluan, at kahambugan at masamang lakad, at ang masamang bibig ay aking ipinagtatanim.
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
Payo ay akin at magaling na kaalaman: ako'y kaunawaan; ako'y may kapangyarihan,
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
Sa pamamagitan ko ay naghahari ang mga hari, at nagpapasiya ng kaganapan ang mga pangulo.
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
Sa pamamagitan ko ay nagpupuno ang mga pangulo, at ang mga mahal na tao, sa makatuwid baga'y lahat ng mga hukom sa lupa.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
Aking iniibig sila na nagsisiibig sa akin; at yaong nagsisihanap na masikap sa akin ay masusumpungan ako.
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
Mga kayamanan at karangalan ay nasa akin; Oo, lumalaging mga kayamanan at katuwiran.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
Ang bunga ko ay maigi kay sa ginto, oo, kay sa dalisay na ginto; at ang pakinabang sa akin kay sa piling pilak.
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
Ako'y lumalakad sa daan ng katuwiran, sa gitna ng mga landas ng kahatulan:
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
Upang aking papagmanahin ng pag-aari yaong nagsisiibig sa akin, at upang aking mapuno ang kanilang ingatang-yaman.
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
Inari ako ng Panginoon sa pasimula ng kaniyang lakad, bago pinasimulan ang kaniyang mga gawa ng una.
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
Ako'y nalagay mula noong araw mula ng walang pasimula, bago nalikha ang lupa.
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
Ako'y nailabas ng wala pang mga kalaliman; nang wala pang mga bukal na sagana ng tubig.
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
Bago ang mga bundok ay nalagay, bago ang mga burol ay ako'y nailabas:
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
Samantalang hindi pa niya nililikha ang lupa, ni ang mga parang man, ni ang pasimula man ng alabok ng sanglibutan.
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
Nang kaniyang itatag ang langit nandoon ako: nang siya'y maglagay ng balantok sa balat ng kalaliman:
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
Nang kaniyang pagtibayin ang langit sa itaas: nang maging matibay ang mga bukal ng kalaliman:
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
Nang bigyan niya ang dagat ng kaniyang hangganan, upang huwag salangsangin ng tubig ang kaniyang utos: nang kaniyang iayos ang mga patibayan ng lupa:
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
Nasa siping nga niya ako na gaya ng matalinong manggagawa: at ako ang kaniyang ligaya sa araw-araw, na nagagalak na lagi sa harap niya;
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
Na nagagalak sa kaniyang tinatahanang lupa; at ang aking kaaliwan ay sa mga anak ng mga tao.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako: sapagka't mapalad ang nangagiingat ng aking mga daan.
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Mangakinig kayo ng turo, at kayo'y magpakapantas, at huwag ninyong tanggihan.
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
Mapalad ang tao na nakikinig sa akin, na nagbabantay araw-araw sa aking mga pintuang-bayan, na naghihintay sa mga haligi ng aking mga pintuan.
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
Sapagka't sinomang nakakasumpong sa akin, ay nakakasumpong ng buhay. At magtatamo ng lingap ng Panginoon.
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!
Nguni't siyang nagkakasala laban sa akin ay nagliligaw ng kaniyang sariling kaluluwa; silang lahat na nangagtatanim sa akin ay nagsisiibig ng kamatayan.