Proverbs 9

Мудрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.
Itinayo ng karunungan ang kaniyang bahay, kaniyang tinabas ang kaniyang pitong haligi:
Зарізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.
Pinatay niya ang kaniyang mga hayop: hinaluan niya ang kaniyang alak; kaniya namang ginayakan ang kaniyang dulang.
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:
Kaniya namang sinugo ang kaniyang mga alilang babae; siya'y sumisigaw sa mga pinakapantas na dako sa bayan:
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:
Kung sinoma'y musmos, pumasok dito: tungkol sa kaniya na mapurol sa pagunawa, sinasabi niya sa kaniya:
Ходіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!
Kayo'y magsiparito, magsikain kayo ng aking tinapay, at magsiinom kayo ng alak na aking hinaluan.
Покиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!
Iwan ninyo, ninyong mga musmos at kayo'y mabuhay; at kayo'y magsilakad sa daan ng kaunawaan.
Хто картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
Siyang sumasaway sa manglilibak ay nagtataglay ng kahihiyan sa kaniyang sarili: at siyang sumasaway sa masama ay nagtataglay ng pula sa kaniyang sarili.
Не дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.
Huwag mong sawayin ang manglilibak, baka ipagtanim ka niya: sawayin mo ang pantas, at kaniyang iibigin ka.
Дай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!
Turuan mo ang pantas, at siya'y magiging lalong pantas pa: iyong turuan ang matuwid, at siya'y lalago sa pagkatuto.
Страх Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,
Ang pagkatakot sa Panginoon ay pasimula ng karunungan: at ang pagkakilala sa Banal ay kaunawaan.
бо мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.
Sapagka't sa pamamagitan ko ay dadami ang iyong mga kaarawan, at ang mga taon ng iyong buhay ay magsisidami.
Якщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!
Kung ikaw ay pantas, ikaw ay pantas sa ganang iyong sarili: at kung ikaw ay manglilibak, ikaw na magisa ang magpapasan.
Жінка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!
Ang hangal na babae ay madaldal; siya'y musmos at walang nalalaman.
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,
At siya'y nauupo sa pintuan ng kaniyang bahay, sa isang upuan sa mga mataas na dako sa bayan,
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:
Upang tawagin ang nangagdadaan, na nagsisiyaong matuwid ng kanilang mga lakad:
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:
Sinomang musmos ay pumasok dito: at tungkol sa kaniya na mapurol sa pagunawa, sinasabi niya sa kaniya:
Вода крадена солодка, і приємний прихований хліб...
Ang mga nakaw na tubig ay matamis, at ang tinapay na kinakain sa lihim ay masarap.
І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...
Nguni't hindi niya nalalaman na ang patay ay nandoon; na ang mga panauhin niya ay nangasa mga kalaliman ng Sheol.