Job 36

І далі Елігу казав:
Si Eliu rin naman ay nagpatuloy at nagsabi,
Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
Pagdalitaan mo akong sandali, at aking ipakikilala sa iyo; sapagka't mayroon pa akong masasalita sa pagsasanggalang sa Dios.
Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
Dadalhin ko ang aking kaalaman mula sa malayo, at aking itutungkol ang katuwiran sa Maylalang sa akin.
Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
Sapagka't tunay na ang aking mga salita ay hindi kabulaanan: Siyang sakdal sa kaalaman ay sumasaiyo.
Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
Narito ang Dios ay makapangyarihan, at hindi humahamak sa kanino man; siya'y makapangyarihan sa lakas ng unawa.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Hindi niya pinanatili ang buhay ng masama: nguni't nagbibigay ng matuwid sa napipighati.
Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
Hindi niya inihihiwalay ang kaniyang mga mata sa matuwid: kundi kasama ng mga hari sa luklukan, kaniyang itinatatag sila magpakailan man, at sila'y natataas.
А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
At kung sila'y mapapangaw, at mapipigil sa mga panali ng kapighatian;
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
Itinuturo nga niya sa kanila ang kanilang gawa, at ang kanilang mga pagsalangsang na kanilang pinalalo.
Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
Ibinubuka rin naman niya ang kanilang pakinig sa turo, at iniuutos na sila'y magsihiwalay sa kasamaan.
Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
Kung sila'y makinig at maglingkod sa kaniya, kanilang gugugulin ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at ang kanilang mga taon sa kasayahan.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
Nguni't kung hindi sila mangakinig, sila'y mangamamatay sa pamamagitan ng tabak, at sila'y mangamamatay na walang kaalaman.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
Nguni't ang di banal sa puso ay nagbubunton ng galit: hindi humihiyaw sila ng saklolo pagka tinatalian niya sila.
У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
Sila'y nangamamatay sa kabataan, at ang kanilang buhay ay napapahamak sa gitna ng marumi.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
Inililigtas niya ang mga dukha sa kanilang pagkapighati, at ibinubuka ang kanilang mga pakinig sa pagkapighati.
Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
Oo, hahanguin ka niya mula sa kagipitan, hanggang sa luwal na dako na walang kagipitan; at ang malalagay sa iyong dulang ay mapupuno ng katabaan.
Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
Nguni't ikaw ay puspos ng kahatulan ng masama: kahatulan at kaganapan ang humahawak sa iyo.
Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
Sapagka't may poot, magingat ka baka ikaw ay iligaw ng iyong kasiyahan; ni mailigaw ka man ng kalakhan ng katubusan.
Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
Mapapaari ba ang iyong sigaw na ikaw ay hindi mapapasa kapanglawan, O ang madlang lakas man ng iyong kalakasan?
Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
Huwag mong nasain ang gabi, pagka ang mga bayan ay nangahiwalay sa kanilang kinaroroonang dako.
Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
Ikaw ay magingat, huwag mong lingunin ang kasamaan; sapagka't ito'y iyong pinili sa halip ng kadalamhatian.
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
Narito, ang Dios ay gumagawa ng mainam sa kaniyang kapangyarihan: sinong tagapagturo ang gaya niya?
Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
Sinong nagguhit sa kaniya ng kaniyang daan? O sinong makapagsasabi, ikaw ay gumawa ng kalikuan?
Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Alalahanin mo na iyong dinakila ang kaniyang gawa, na inawit ng mga tao.
що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
Lahat ng mga tao'y nakakita noon; makikita ito ng tao sa malayo.
Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
Narito, ang Dios ay dakila, at hindi natin nakikilala siya; hindi masayod ang bilang ng kaniyang mga taon.
Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
Sapagka't pinailanglang niya ang mga patak ng tubig, na nagiging ulan mula sa singaw na yaon:
що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
Na ibinubuhos ng mga langit at ipinapatak na sagana sa tao.
Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
Oo, may makakaunawa ba ng paglaganap ng mga alapaap, ng mga kulog ng kaniyang kulandong?
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
Narito, pinalalaganap niya ang kaniyang liwanag sa palibot niya; at inaapawan ang kalaliman ng dagat.
бо ними Він судить народи, багато поживи дає.
Sapagka't sa pamamagitan ng mga ito ay hinahatulan niya ang mga bayan; siya'y nagbibigay ng pagkaing sagana.
Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
Tinatakpan niya ang kaniyang mga kamay ng kidlat; at ibinilin sa kidlat na tumama sa pinakatanda.
Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.
Ang hugong niyaon ay nagsasaysay ng tungkol sa kaniya, ang hayop nama'y ng tungkol sa bagyo na dumarating.