Job 36

І далі Елігу казав:
Vidare sade Elihu:
Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked,  ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
 Min insikt vill jag hämta vida ifrån,  och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn;  en man med fullgod insikt har du framför dig.
Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen,  han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv,  men åt de arma skaffar han rätt.
Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga;  de få trona i konungars krets,  för alltid låter han dem sitta där i höghet.
А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
 Och om de läggas bundna i kedjor  och fångas i eländets snaror,
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort,  och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
 han vill då öppna deras öra för tuktan  och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
 Om de då höra på honom och underkasta sig,  så få de framleva sina dagar i lycka  och sina år i ljuvlig ro.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen  och omkomma, när de minst tänka det.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede  och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden,  och deras liv skall dela tempelbolares lott.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
 Genom lidandet vill han rädda den lidande,  och genom betrycket vill han öppna hans öra.
Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap,  ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde;  och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom;  ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid,  och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd  och genom allt som nu har prövat din kraft?
Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
 Du må ej längta så ivrigt efter natten,  den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är;  sådant behagar dig ju mer än att lida.
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft.  Var finnes någon mästare som är honom lik?
Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
 Vem har föreskrivit honom hans väg,  och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
 Tänk då på att upphöja hans gärningar,  dem vilka människorna besjunga
що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
 och som de alla skåda med lust,  de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd,  hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
 Se, vattnets droppar drager han uppåt,  och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
 skyarna gjuta dem ut såsom en ström,  låta dem drypa ned över talrika människor.
Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
 Ja, kan någon fatta molnens utbredning,  braket som utgår från hans hydda?
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen,  och själva havsgrunden höljer han in däri.
бо ними Він судить народи, багато поживи дає.
 Ty så utför han sina domar över folken;  så bereder han ock näring i rikligt mått.
Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
 I ljungeldsljus höljer han sina händer  och sänder det ut mot dem som begynna strid.
Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.
 Budskap om honom bär hans dunder;  själva boskapen bebådar hans antåg.