Proverbs 8

Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
Nu strigă înţelepciunea, şi nu-şi înalţă priceperea glasul?
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
Ea se aşează sus pe înălţimi, afară pe drum, la răspîntii,
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
şi strigă lîngă porţi, la intrarea cetăţii, la intrarea porţilor:
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
,,Oamenilor, către voi strig, şi spre fiii oamenilor se îndreaptă glasul meu.
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
Învăţaţi-vă minte, proştilor, şi înţelepţiţi-vă nebunilor!
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
Asculaţi, căci am lucruri mari de spus, şi buzele mi se deschid ca să înveţe pe alţii ce este drept.
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
Căci gura mea vesteşte adevărul, şi buzele mele urăsc minciuna!
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
Toate cuvintele gurii mele sînt drepte, n'au nimic neadevărat nici sucit în ele.
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
Toate sînt lămurite pentru cel priceput, şi drepte pentru ceice au găsit ştiinţa.
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
Primiţi mai de grabă învăţăturile mele decît argintul, şi mai de grabă ştiinţa de cît aurul scump.
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
Căci înţelepciunea preţuieşte mai mult de cît mărgăritarele, şi nici un lucru de preţ nu se poate asemui cu ea.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
Eu, Înţelepciunea, am ca locuinţă mintea, şi pot născoci cele mai chibzuite planuri.
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
Frica de Domnul este urîrea răului; trufia şi mîndria, purtarea rea şi gura... mincinoasă, iată ce urăsc eu.
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
Dela mine vine sfatul şi izbînda, eu sînt priceperea, a mea este puterea.
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
Prin mine împărăţesc împăraţii şi dau voivozii porunci drepte.
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
Prin mine cîrmuiesc dregătorii, şi mai marii, toţi judecătorii pămîntului.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
Eu iubesc pe ceice mă iubesc, şi cei ce mă caută cu totdinadinsul mă găsesc.
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
Cu mine este bogăţia şi slava, avuţiile trainice şi dreptatea.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
Rodul meu este mai bun decît aurul cel mai curat, şi venitul meu întrece argintul cel mai ales.
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
Eu umblu pe calea nevinovăţiei, pe mijlocul cărărilor neprihănirii,
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
ca să dau o adevărată moştenire celor ce mă iubesc, şi să le umplu visteriile.
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
Domnul m'a făcut cea dintîi dintre lucrările Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
Eu am fost aşezată din vecinicie, înainte de orice început, înainte de a fi pămîntul.
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
Am fost născută cînd încă nu erau adîncuri, nici izvoare încărcate cu ape;
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
am fost născută înainte de întărirea munţilor, înainte de a fi dealurile,
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
cînd nu era încă nici pămîntul, nici cîmpiile, nici cea dintîi fărîmă din pulberea lumii.
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
Cînd a întocmit Domnul cerurile, eu eram de faţă; cînd a tras o zare pe faţa adîncului,
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
cînd a pironit norii sus, şi cînd au ţîşnit cu putere izvoarele adîncului,
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
cînd a pus un hotar mării, ca apele să nu treacă peste porunca Lui, cînd a pus temeliile pămîntului,
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
eu eram meşterul Lui, la lucru lîngă el, şi în toate zilele eram desfătarea Lui, jucînd neîncetat înaintea Lui,
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
jucînd pe rotocolul pămîntului Său, şi găsindu-mi plăcerea în fiii oamenilor.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, căci ferice de ceice păzesc căile mele!
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Ascultaţi învăţătura, ca să vă faceţi înţelepţi, şi nu lepădaţi sfatul meu.
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
Ferice de omul care m'ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, şi păzeşte pragul uşii mele.
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
Căci celce mă găseşte, găseşte viaţa, şi capătă bunăvoinţa Domnului.
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!
Dar celce păcătuieşte împotriva mea îşi vatămă sufletul său; toţi ceice mă urăsc pe mine, iubesc moartea.