Proverbs 8

Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a equidade.
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!
Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.