Job 36

І далі Елігу казав:
Prosseguiu ainda Eliú e disse:
Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniquidade.
Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
Todos os homens a veem; de longe a contempla o homem.
Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
бо ними Він судить народи, багато поживи дає.
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.