Job 37

Отож, і від цього тремтить моє серце і зрушилось з місця свого.
Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
Уважливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його,
Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
його Він пускає попід усім небом, а світло Своє аж на кінці землі.
Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
За Ним грім ричить левом, гримить гуком своєї величности, і його Він не стримує, почується голос Його.
Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла, яких не розуміємо ми.
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
До снігу говорить Він: Падай на землю! а дощеві та зливі: Будьте сильні!
Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
Він руку печатає кожній людині, щоб пізнали всі люди про діло Його.
Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
І звір входить у сховище, і живе в своїх лігвищах.
E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
Із кімнати південної буря приходить, а з вітру північного холод.
Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
Від Божого подиху лід повстає, і водна широкість тужавіє.
Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
Також Він обтяжує вільгістю тучу, і світло своє розпорошує хмара,
Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
і вона по околицях ходить та блукає за Його проводом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселенної,
Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
він наводить її чи на кару для краю Свого, чи на милість.
seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чуда!
A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
Чи ти знаєш, що Бог накладає на них, і заяснює світло із хмари Своєї?
Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
Чи ти знаєш, як носиться хмара в повітрі, про чуда Того, Який має безвадне знання,
Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
ти, що шати твої стають теплі, як стишується земля з полудня?
tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну, немов дзеркало лите?
Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
Навчи нас, що скажем Йому? Через темність ми не впорядкуємо слова.
Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Чи Йому оповісться, що буду казати? Чи зміг хто сказати, що Він знищений буде?
Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер перейде і вичистить їх.
E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
Із півночі приходить воно, немов золото те, та над Богом величність страшна.
Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
Всемогутній, Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить нікого судом та великою правдою.
Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросердих не дивиться Він.
Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.