Job 15

І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:
Então respondeu Elifaz, o temanita:
Чи відповідатиме мудра людина знанням вітряним, і східнім вітром наповнить утробу свою?
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
Буде виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими речами, що пожитку немає від них?
arguindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
Ти страх Божий руйнуєш також, і пустошиш молитву до Бога,
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
бо навчає провина твоя твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.
Pois a tua iniquidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
Оскаржають тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на тебе:
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
Чи ти народився людиною першою, чи раніше, ніж згір'я, ти створений?
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
Чи ти слухав у Божій таємній нараді, та мудрість для себе забрав?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, і не з нами воно?
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
Поміж нами і сивий, отой і старий, старший днями від батька твого.
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
Чи мало для тебе потішення Божі та слово, яке Він сховав у тобі?
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
Чого то підносить тебе твоє серце, й які то знаки твої очі дають,
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
що на Бога звертаєш ти духа свого, і з своїх уст випускаєш подібні слова?
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
Що таке чоловік, щоб оправданим бути, і щоб був справедливим від жінки народжений?
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
Таж Він навіть святим Своїм не довіряє, і не оправдані в очах Його небеса,
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
що ж тоді чоловік той бридкий та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água?
Я тобі розповім, ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу,
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
про що мудрі донесли та від батьків своїх не затаїли того,
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
їм самим була дана земля, і не приходив чужий поміж них.
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
Безбожний тремтить по всі дні, а насильникові мало років заховано.
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
Вереск жахів у нього в ушах, серед миру приходить на нього грабіжник.
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
Він не вірить, що вернеться від темноти, й він вичікується для меча.
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
Він мандрує за хлібом, та де він? Знає він, що для нього встановлений день темноти...
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
Страшать його утиск та гноблення, хапають його, немов цар, що готовий до бою,
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогутнього,
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
проти Нього твердою він шиєю бігав, товстими хребтами щитів своїх.
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і боки обклав своїм жиром,
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
і сидів у містах поруйнованих, у домах тих, що в них не сидять, що на купи каміння призначені.
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
Він не буде багатий, і не встоїться сила його, і по землі не поширяться їхні маєтки.
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Не вступиться з темности він, полум'я висушить парост його, й духом уст Його буде він схоплений.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
Хай не вірить в марноту заблуканий, бо марнотою буде заплата йому,
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
вона виповниться не за днів його, а його верховіття не буде зелене!
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
Поскидає насиллям, немов виноград, недозрілість свою, поронить він квіття своє, як оливка,
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
бо збори безбожних спустошені будуть, а огонь пожере дім хабарника:
Pois a assembleia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
він злом вагітніє, й породить марноту, й оману готує утроба його...
Concebem a malícia, e dão à luz a iniquidade, e o seu coração prepara enganos.