Proverbs 8

Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
Ja mądrość mieszkam z roztropnością,i umiejętność ostrożności wynajduję.
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.