Matthew 24

І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмові.
A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne.
Він же промовив у відповідь їм: Чи бачите ви все оце? Поправді кажу вам: Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!...
I rzekł im Jezus: Izaż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
Коли ж Він сидів на Оливній горі, підійшли Його учні до Нього самотньо й спитали: Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака приходу Твого й кінця віку?
A gdy siedział na górze oliwnej, przystąpili do niego uczniowie osobno, mówiąc: Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak przyjścia twego i dokonania świata?
Ісус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!
I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł.
Бо багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.
Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus; i wiele ich zwiodą.
Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки, глядіть, не лякайтесь, бо статись належить тому. Але це не кінець ще.
I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec.
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.
Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami.
А все це початок терпінь породільних.
Ale to wszystko jest początkiem boleści.
На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє.
Tedy was podadzą w udręczenie, i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów dla imienia mego.
І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.
A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą.
Постане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох.
I wiele fałszywych proroków powstanie, i zwiodą wielu.
І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне.
A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu.
А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.
І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець!
I będzie kazana ta Ewangielija królestwa po wszystkim świecie, na świadectwo wszystkim narodom. A tedyć przyjdzie koniec.
Тож, коли ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, хто читає, нехай розуміє,
Przetoż gdy ujrzycie obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą przez Danijela proroka, stojącą na miejscu świętem, (kto czyta, niechaj uważa),
тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry;
Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого.
A kto na dachu, niechaj nie zstępuje, aby co wziął z domu swego;
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
A kto na roli, niech się nazad nie wraca, aby wziął szaty swe.
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, за днів тих!
A biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!
Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
Przetoż módlcie się, aby nie było uciekanie wasze w zimie, albo w sabat.
Бо скорбота велика настане тоді, якої не було з первопочину світу аж досі й не буде.
Albowiem naonczas będzie wielki ucisk, jaki nie był od początku świata aż dotąd, ani potem będzie.
І коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина; але через вибраних дні ті вкоротяться.
A gdyby nie były skrócone one dni, nie byłoby zbawione żadne ciało: ale dla wybranych będą skrócone one dni.
Тоді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.
Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie.
Бо постануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели б, коли б можна, і вибраних.
Albowiem powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i czynić będą znamiona wielkie i cuda, tak iżby zwiedli (by można) i wybrane.
Оце Я наперед вам сказав.
Otom wam przepowiedział.
А коли скажуть вам: Ось Він у пустині не виходьте, Ось Він у криївках не вірте!
Jeźliby wam tedy rzekli: Oto na puszczy jest, nie wychodźcie; oto w komorach, nie wierzcie.
Бо як блискавка та вибігає зо сходу, і з'являється аж до заходу, так буде і прихід Сина Людського.
Albowiem jako błyskawica wychodzi od wschodu słońca i ukazuje się aż na zachód, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
Бо де труп, там зберуться орли.
Bo gdziekolwiek będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
І зараз, по скорботі тих днів, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла, і зорі попадають з неба, і сили небесні порушаться.
A zaraz po utrapieniu onych dni słońce się zaćmi, a księżyc nie da jasności swojej, i gwiazdy będą padać z nieba, i mocy niebieskie poruszą się.
І того часу на небі з'явиться знак Сина Людського, і тоді заголосять всі земні племена, і побачать вони Сина Людського, що йтиме на хмарах небесних із великою потугою й славою.
Tedyć się ukaże znamię Syna człowieczego na niebie, a tedy będą narzekać wszystkie pokolenia ziemi, i ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich, z mocą i z chwałą wielką;
І пошле Анголів Своїх Він із голосним сурмовим гуком, і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від кінців неба аж до кінців його.
I pośle Anioły swoje z trąbą głosu wielkiego, i zgromadzą wybrane jego od czterech wiatrów, od krajów niebios aż do krajów ich.
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato.
Так і ви: коли все це побачите, знайте, що близько, під дверима!
Także i wy, gdy ujrzycie to wszystko, poznawajcie, iż blisko jest, a we drzwiach.
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
Небо й земля проминеться, але не минуться слова Мої!
Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
А про день той й годину не знає ніхто: ані Анголи небесні, ані Син, лише Сам Отець.
A o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec mój.
Як було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського.
Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
Бо так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу,
Albowiem jako za dni onych przed potopem jedli, i pili, i ożeniali się i za mąż wydawali, aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia,
і не знали, аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав, так буде і прихід Сина Людського.
I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkie: tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
Будуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться.
Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony;
Дві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться.
Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;
Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.
Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie.
Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій сторожі прийде злодій, то він пильнував би, і підкопати свого дому не дав би.
A to wiedzcie, że, gdyby wiedział gospodarz, o której straży złodziej ma przyjść, wżdyby czuł, i nie dałby podkopać domu swego.
Тому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!
Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie.
Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?
Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?
Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;
Поправді кажу вам, що над цілим маєтком своїм він поставить його.
Zaprawdę powiadam wam, że go nad wszystkiemi dobrami swemi postanowi.
А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти,
A jeźliby rzekł on zły sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem;
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями,
I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:
то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;
І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!
I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.