Job 34

І говорив Елігу та й сказав:
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
Слухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
Бо ухо слова випробовує, а піднебіння їжу куштує.
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
Бо Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини небезпечна стріла моя...
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузування, як воду,
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
Бо він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає.
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
Бо за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселенну поклав?
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій подих до Себе забрав,
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
всяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
Хіба стримувати може ненависник право? І хіба осудити ти зможеш Всеправедного?
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
Хіба можна сказати цареві: Негідний, а вельможним: Безбожний?
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
Таж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук,
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
за хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
Бо очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
немає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
Бо людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
Він сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
Бож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
Як несправедливих уразить Він їх, на видному місці,
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
за те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
щоб зойк сіромахи спровадити до Нього, бо Він чує благання пригнічених.
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
Коли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
щоб не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
Бо Богові треба отак говорити: Несу я заслужене, злого робити не буду!
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не буду чинити!
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
Чи на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
Йов говорить немудро, а слова його без розуміння.
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
О, коли б Йов досліджений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
бо він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.