Job 36

І далі Елігу казав:
Og Elihu blev ved og sa:
Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
бо ними Він судить народи, багато поживи дає.
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.