Matthew 24

І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмові.
A ka puta atu a Ihu ki waho o te temepara, ka haere; na ka tae mai ana akonga ki a ia kia whakakitea ki a ia nga whare i hanga mo te temepara.
Він же промовив у відповідь їм: Чи бачите ви все оце? Поправді кажу вам: Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!...
Otira ka mea ia ki a ratou, Kahore ianei koutou e kite i enei mea katoa? He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore e toe ki konei tetahi kohatu ki runga ake i tetahi kohatu, engari ka whakahoroa katoatia.
Коли ж Він сидів на Оливній горі, підійшли Його учні до Нього самотньо й спитали: Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака приходу Твого й кінця віку?
A, i a ia e noho ana i runga i maunga Oriwa, ka haere puku mai nga akonga ki a ia, ka mea, Korerotia ki a matou, ko ahea enei mea? he aha te tohu o tou haerenga mai, o te mutunga hoki o te ao?
Ісус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!
Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Kia tupato kei mamingatia koutou e te tangata.
Бо багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.
He tokomaha hoki e haere mai i runga i toku ingoa, e mea, Ko te Karaiti ahau, a he tokomaha e whakapohehetia.
Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки, глядіть, не лякайтесь, бо статись належить тому. Але це не кінець ще.
A tera koutou e rongo ki nga pakanga, ki nga hau korero pakanga: kia tupato kei ohorere koutou: ta te mea kua rite kia puta enei mea katoa, taihoa ia te mutunga.
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.
E whakatika hoki tetahi iwi ki tetahi iwi, tetahi rangatiratanga ki tetahi rangatiratanga: a e puta nga po matekai, nga mate uruta, me nga ru, ki nga tini wahi.
А все це початок терпінь породільних.
Otira ko te timatanga kau enei katoa o nga mamae.
На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє.
Ko reira koutou tukua ai kia tukinotia, a e whakamatea koutou; a e kino hoki nga iwi katoa ki a koutou, he whakaaro ki toku ingoa.
І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.
A he tokomaha e he, a ka tuku tetahi i tetahi, ka kino ano tetahi ki tetahi.
Постане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох.
He tokomaha ano nga poropiti teka e whakatika, a he tokomaha e whakapohehetia e ratou.
І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне.
A, i te kino ka hua, ka matoke haere te aroha o te tini tangata.
А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
Ko te tangata ia e u ana, a taea noatia te mutunga, ka ora ia.
І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець!
A e kauwhautia tenei rongopai o te rangatiratanga puta noa i te ao, hei mea whakaatu ki nga iwi katoa; a ko reira puta ai te mutunga.
Тож, коли ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, хто читає, нехай розуміє,
A e kite koutou i te mea whakarihariha, i te mea whakangaro, i korerotia ai e Raniera poropiti, i a ia e tu ana i te wahi tapu, kia matau te kaititiro pukapuka,
тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
Ko reira kia rere te hunga i Huria ki nga maunga:
Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого.
Ko te tangata i runga i te whare, kei heke iho ki te tiki mea i roto i tona whare:
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
Kauaka ano te tangata i te mara e hoki ki te tiki i ona kakahu.
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, за днів тих!
Aue, te mate mo te hunga e hapu ana, mo nga mea hoki e whangai ana ki te u, i aua ra!
Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
Me inoi koutou kei rokohanga koutou e te whati i te hotoke, i te hapati ranei:
Бо скорбота велика настане тоді, якої не було з первопочину світу аж досі й не буде.
Kei taua wa hoki te whiu nui, kahore ona rite mai o te timatanga o te ao a mohoa noa nei, e kore ano e pera a mua ake nei.
І коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина; але через вибраних дні ті вкоротяться.
A, me i kahore aua ra i poroa i waenga, hore he kikokiko e ora: otira ka whakaaroa te hunga i whiriwhiria, a ka poroa aua ra.
Тоді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.
Ki te mea tetahi ki a koutou i reira, Na, tenei a te Karaiti; na, tera; aua e whakaponohia.
Бо постануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели б, коли б можна, і вибраних.
E whakatika hoki nga Karaiti teka, me nga poropiti teka, a ka hoatu e ratou nga tohu nunui, me nga mea whakamiharo; a mehemea e taea, ka mamingatia ano te hunga i whiriwhiria.
Оце Я наперед вам сказав.
Na kua korerotia wawetia nei e ahau ki a koutou.
А коли скажуть вам: Ось Він у пустині не виходьте, Ось Він у криївках не вірте!
Na, ahakoa mea ratou ki a koutou, Na, kei te koraha ia; aua e haere atu: Na, kei nga ruma o roto rawa; aua e whakaponohia.
Бо як блискавка та вибігає зо сходу, і з'являється аж до заходу, так буде і прихід Сина Людського.
Ka rite hoki ki te uira e puta mai nei i te rawhiti, a hiko tonu atu ki te uru, te haerenga mai o te Tama a te tangata.
Бо де труп, там зберуться орли.
Ko te wahi hoki i te tupapaku, ko reira huihui ai nga kahu.
І зараз, по скорботі тих днів, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла, і зорі попадають з неба, і сили небесні порушаться.
A, muri tonu iho i te whakapawera i aua ra, ka whakapouritia te ra, e kore ano e titi te atarau, ka taka iho nga whetu i te rangi, a ka ngaueue nga mea kaha o nga rangi:
І того часу на небі з'явиться знак Сина Людського, і тоді заголосять всі земні племена, і побачать вони Сина Людського, що йтиме на хмарах небесних із великою потугою й славою.
Ko reira ano puta ai te tohu o te Tama a te tangata i te rangi: a ko reira nga iwi katoa o te whenua tangi ai, a e kite ratou i te Tama a te tangata e haere mai ana i runga i nga kapua o te rangi me te kaha, me te kororia nui.
І пошле Анголів Своїх Він із голосним сурмовим гуком, і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від кінців неба аж до кінців його.
A, e tonoa e ia ana anahera me te tetere tangi nui, a ka huihuia e ratou ana i whiriwhiri ai i nga hau e wha, i tetahi pito o te rangi puta noa i tetahi pito.
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
Na kia akona koutou e te piki ki tetahi kupu whakarite: i tona manga e ngawari ana ano, a ka puta ona rau, ka mohio koutou ka tata te raumati:
Так і ви: коли все це побачите, знайте, що близько, під дверима!
Waihoki ko koutou, ina kite i enei mea katoa, ka matau koutou ka tata ia, kei nga kuwaha tonu.
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore rawa tenei whakatupuranga e pahemo, kia puta katoa ra ano enei mea.
Небо й земля проминеться, але не минуться слова Мої!
Ko te rangi me te whenua e pahemo, ko aku kupu ia e kore e pahemo.
А про день той й годину не знає ніхто: ані Анголи небесні, ані Син, лише Сам Отець.
Otira kahore tetahi tangata e mohio ki taua ra, ki taua haora, kahore rawa nga anahera o te rangi, kahore te Tama a te tangata, ko toku Matua anake.
Як було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського.
Ka rite hoki ki nga ra i a Noa te haerenga mai o te Tama a te tangata.
Бо так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу,
Ka rite hoki ki ta ratou i nga ra i mua atu o te waipuke; e kai ana, e inu ana, e marena ana, e hoatu ana kia marenatia, a tae noa ki te ra i tomo ai a Noa ki roto ki te aaka,
і не знали, аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав, так буде і прихід Сина Людського.
A kahore ratou i mohio, a pakaru noa te waipuke, a kahakina ana ratou katoa: e pera ano te haerenga mai o te Tama a te tangata.
Будуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться.
I taua wa tokorua ki te mara; kotahi e tangohia, kotahi e waiho:
Дві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться.
Tokorua wahine e huri ana i te mira; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.
Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.
Kia mataara rapea; e kore hoki koutou e mohio ki te haora e puta mai ai to koutou Ariki.
Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій сторожі прийде злодій, то він пильнував би, і підкопати свого дому не дав би.
Kia mohio ki tenei, me i matau te tangata o te whare ki te mataaratanga e puta ai te tahae, kua tautiaki ia, a kahore i tukua tona whare kia pokaia.
Тому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!
Na kia mataara hoki koutou: no te mea ka puta mai te Tama a te tangata i te haora e kore ai koutou e mahara.
Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?
Ko wai ra te pononga pono, mahara, i meinga e tona ariki hei rangatira mo ana tangata, hei hoatu i te kai ma ratou i te wa e tika ai?
Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
Ka koa taua pononga ki te rokohanga e tona ariki, ina haere mai, e pera ana.
Поправді кажу вам, що над цілим маєтком своїм він поставить його.
He pono taku e mea nei ki a koutou, Ka meinga ia hei rangatira mo ona taonga katoa.
А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти,
Otira ki te mea taua pononga kino i roto i tona ngakau, Ka roa te putanga mai o toku ariki;
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями,
A ka anga ka patu i ona hoa pononga, ka kai, ka inu tahi me te hunga haurangi;
то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
E tae mai te ariki o taua pononga i te ra e kore ai ia e mahara, i te haora e kore ai ia e mohio,
І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!
Ka hatepea putia ia, ka meinga he wahi mona i roto i te hunga tinihanga: ko te wahi tera o te tangi, o te tetea o nga niho.