Proverbs 8

Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
Tsy miantso va ny fahendrena, Ary tsy manandra-peo va ny fahalalana?
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
Eo an-tampon'ny fitoerana avo amoron-dalana Sy eo an-tsampanan-dalana no ijoroany.
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
Eo anilan'ny vavahady, amin'ny fidirana ho ao an-tanàna, Sy eo anaty vavahady no iantsoany maty hoe:
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
Hianareo no antsoiko, ry olona; Ary ny feoko ho amin'ny zanak'olombelona.
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
Fantaro ny fahendrena, ry kely saina; Ary fantaro ny fahalalana, ry adala.
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
Henoy, fa hilaza zava-tsoa aho; Ary ny hilaza ny mahitsy no isokafan'ny molotro.
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
Fa ny marina ihany no holazain'ny vavako; Ary ny ratsy dia fahavetavetana, raha amin'ny molotro.
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
Marina ny teny rehetra aloaky ny vavako; Tsy misy fiolakolahana na fitaka ao aminy.
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
Miharihary avokoa izy, raha amin'ny mazava saina, Ary mahitsy, raha amin'ny efa nahazo fahalalana.
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
Aza ny volafotsy no raisina, fa ny anatro, Ary aleo ny fahalalana toy izay ny volamena voafantina.
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
Fa ny fahendrena dia tsara noho ny voahangy; Ary ny zavatra irina rehetra tsy azo ampitahaina aminy.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
Izaho fahendrena dia miara-monina amin-tsaina, Ary hitan'ny fahalalako ny fisainana mazava.
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an'i Jehovah. Ny fiavonavonana sy ny fireharehana sy ny lalana ratsy Ary ny vava fandainga dia samy halako avokoa.
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
Ahy ny fisainana sy ny fanambinana; Izaho no fahalalana, izaho no manan-kery;
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
Izaho no anjakan'ny mpanjaka Sy andidian'ny mpanapaka araka ny rariny;
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
Izaho no anapahan'ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin'ny tany.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
Tiako izay tia ahy; Ary izay fatra-pitady ahy dia hahita ahy.
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
Ato amiko ny harena sy ny voninahitra, Eny, ny harena mateza sy ny fahamarinana.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
Ny vokatro dia tsara noho ny volamena, eny, noho ny tena volamena aza, Ary ny fitomboan'ny hareko mihoatra noho ny volafotsy voafantina.
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
Amin'ny alehan'ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin'ny lalan'ny fitsarana marina,
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
Mba hampandovako harena izay tia ahy, Sy hamenoako ny firaketany.
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
Jehovah nahary ahy ho fiandohan'ny alehany, Ho voalohany amin'ny asany hatramin'ny taloha.
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
Izaho notendreny hatramin'ny fahagola, Eny, hatramin'ny voalohany indrindra, dia fony tsy mbola ary ny tany.
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
Fony tsy mbola ary ny lalina, no efa teraka aho, Fony tsy mbola ary ny loharano miboiboika be,
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
Fony tsy mbola naorina ny tendrombohitra, Fony tsy mbola nisy havoana, no efa teraka aho,
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
Fony tsy mbola natao ny tany, na ny saha, Na ny voalohan'ny vovo-tany ambonin'izao rehetra izao.
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
Raha namorona ny lanitra Izy, dia tany aho, Raha namaritra ny hababakaka tambonin'ny lalina Izy,
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
Raha nampitoetra ny rahona eny ambony Izy, Raha niboiboika fatratra ny loharanon'ny lalina,
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
Raha nanisy faritra ho an'ny ranomasina Izy, Mba tsy hahazoan'ny rano mihoatra ny fetrany, Ary nandidy ny amin'ny fanorenan'ny tany,
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
Dia mpità-marika teo anilany aho Sady ravoravo isan'andro isan'andro Ka nilalao mandrakariva teo anatrehany;
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
Eny, nahafaly ahy ny tany nataony honenana, Ary naharavoravo ahy ny zanak'olombelona.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka; Fa sambatra izay manaraka ny diako;
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Minoa anatra, ka hendre, Fa aza mandà.
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
Sambatra izay olona mihaino ahy Ka miari-tory mandrakariva eo am-bavahadiko, Ary miandry eo amin'ny tolam-baravarako.
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin'i Jehovah;
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!
Fa izay diso ahy kosa mampidi-doza amin'ny fanahiny; Ary izay rehetra mankahala ahy tia fahafatesana.