Proverbs 9

Мудрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.
Ny fahendrena efa nanao ny tranony; Efa nipaika ny andriny fito izy;
Зарізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.
Efa namono ny bibiny sy nangaroharo ny divainy izy Ary efa namelatra ny latabany koa;
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:
Ary efa naniraka ny ankizivaviny izy; Miantso eny an-tampon'ny fitoerana avo any an-tanàna izy ka manao hoe:
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:
Izay kely saina, dia aoka izy hankatỳ; Ary amin'izany tsy ampy saina dia hoy izy:
Ходіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!
Avia, hano ny mofoko, Ary sotroy ny divay voaharoharoko.
Покиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!
Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin'ny lalan'ny fahalalana.
Хто картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
Izay mananatra ny mpaniratsira dia afa-baraka; Ary izay mananatra ny ratsy fanahy dia hahazo tsiny.
Не дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.
Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.
Дай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!
Toroy ny hendry, dia hihahendry izy; Ampianaro ny marina, dia hitombo saina izy.
Страх Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,
Ny fahatahorana an'i Jehovah no fiandoham-pahendrena; Ary ny fahafantarana ny Iray Masina no fahazavan-tsaina.
бо мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.
Fa izaho no hampitomboana ny andronao Sy hanamaroana ny taona hiainanao.
Якщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!
Raha hendry ianao, dia hendry ho an'ny tenanao ihany; Fa raha maniratsira kosa ianao, dia ianao ihany no hiharan'izany.
Жінка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!
Ny fahadalana dia toy ny vehivavy vavàna; Kely saina izy ka tsy mahalala na inona na inona.
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,
Fa mipetraka eo am-baravaran'ny tranony izy, Ary amin'ny seza eny amin'ny fitoerana avo eo an-tanàna,
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:
Mba hiantso ny mpandalo Izay mizotra amin'ny alehany, ka manao hoe:
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:
Aoka hivily atỳ izay kely saina; Ary amin'izay tsy ampy saina dia hoy izy:
Вода крадена солодка, і приємний прихований хліб...
Mamy ny rano angalarina, Ary fy ny mofo hanina amin'ny fiafenana,
І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...
Nefa tsy fantany fa ny maty no ao, Ary any amin'ny halalin'ny fiainan-tsi-hita ny olona nasainy.