Proverbs 11

Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.
Ny mizana mandainga dia fahavetavetana eo imason'i Jehovah; Fa ny vato marina no ankasitrahany.
Прийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.
Raha tonga ny fiavonavonana, dia tonga koa ny fahafaham-baraka; Fa ao amin'ny manetry tena no misy fahendrena.
Невинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.
Ny fahitsian'ny mahitsy no mitarika azy; Fa ny faharatsian'ny mpivadika mahatonga fandringanana amin'ny tenany.
Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.
Ny harena dia tsy mahasoa amin'ny andro fahatezerana; Fa ny fahamarinana no mamonjy tsy ho azon'ny fahafatesana.
Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.
Ny fahamarinan'ny marina mandamina ny alehany; Fa ny ratsy fanahy lavon'ny haratsiany ihany.
Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.
Ny fahamarinan'ny mahitsy mamonjy azy; Fa ny mpivadika dia voafandriky ny filàny.
При смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.
Raha maty ny ratsy fanahy, dia foana ny fanantenany, Eny, foana ny fanantenan'ny mpanao ratsy.
Виривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.
Ny marina dia vonjena amin'ny fahoriana; Fa ho avy kosa ny ratsy fanahy hisolo azy.
Свого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.
Ny vavan'ny mpihatsaravelatsihy no animbany ny namany; Fa ny fahalalana no hanafahana ny marina.
Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.
Raha miadana ny marina, dia ravoravo ny tanàna; Fa raha ringana ny ratsy fanahy, dia velona ny hoby.
Благословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.
Ny fisaoran'ny marina no isandratan'ny tanàna; Fa ny vavan'ny ratsy fanahy no aharavany.
Хто погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.
Tsy ampy saina izay manamavo ny namany; Fa izay hendry dia mangina.
Виявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.
Izay mandehandeha manaratsy dia manambara ny hevitra afenina; Fa ny olona mahatoky tsy mba tia lazalaza.
Народ падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.
Raha tsy misy mpitondra, dia rava ny firenena; Fa handry fahizay, raha maro ny mpanolo-tsaina.
Зле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.
Hahita loza tokoa ny mianto-bahiny: Fa mitoetra tsy manana ahiahy ny tsy tia antoka.
Жінка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.
Ny vehivavy tsara tarehy mahazo dera; Ary ny mpanao an-keriny mahazo harena.
Людина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.
Ny olona mamindra fo dia mahazo soa ho an'ny tenany; Fa ny lozabe dia todin'ny halozany.
Чинить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.
Ny ratsy fanahy dia mahazo valiny tsy mahasoa; Fa izay mamafy fahamarinana no mahazo izay tena tambiny tokoa.
Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.
Ny tena fahamarinana dia mamantana any amin'ny fiainana; Fa izay fatra-panaraka ny ratsy dia iharan'ny fahafatesana.
Серцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.
Fahavetavetana eo imason'i Jehovah ny meloka am-po; Fa ankasitrahany kosa izay mandeha tsy misy tsiny.
Ручаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.
Azo itompoana tokoa fa tsy maintsy hampijalina ny ratsy fanahy; Fa ny taranaky ny marina no hovonjena.
Золотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.
Toy ny kavim-bolamena eo amin'ny oron-kisoa Ny vehivavy tsara tarehy tsy manam-pahendrena.
Жадання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.
Ny soa ihany no irin'ny marina; Fa fahatezerana no fanantenan'ny ratsy fanahy.
Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.
Misy mahafoy, nefa mitombo fananana ihany; Ary misy fatra-pahihitra loatra, nefa tonga malahelo ihany.
Душа, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.
Izay manisy soa olona hohatavezina; Ary izay mandena dia mba holemana kosa.
Хто задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.
Izay tsy mamoaka ny variny dia ozonin'ny olona; Fa saotra no ho amin'ny lohan'izay mivarotra.
Хто прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.
Izay fatra-pikatsaka ny tsara no mitady ny mahafinaritra; Fa izay mitady ny ratsy dia hiharan'izany.
Хто надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.
Izay matoky ny hareny dia ho lavo; Fa ny marina ho tahaka ny ravina maitso.
Хто неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.
Izay mampidi-doza amin'ny ankohonany dia mandova ny rivotra; Ary ny adala dia tonga mpanompon'ny hendry.
Плід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.
Ny vokatry ny marina dia hazon'aina, Ary ny hendry dia mahataona olona.
Коли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
Indro, ny marina aza dia valiana etỳ an-tany, Koa mainka fa ny ratsy fanahy sy ny mpanota!