Proverbs 8

Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
"Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!
Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".