Proverbs 9

Мудрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.
La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
Зарізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.
ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:
Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:
"Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice:
Ходіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!
"Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
Покиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!
Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"
Хто картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
Не дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.
Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
Дай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!
Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
Страх Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,
Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
бо мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.
Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
Якщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!
Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Жінка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,
Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:
per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:
"Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice:
Вода крадена солодка, і приємний прихований хліб...
"Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave".
І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti.