Proverbs 11

Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.
La bilancia falsa è un abominio per l’Eterno, ma il peso giusto gli è grato.
Прийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.
Venuta la superbia, viene anche l’ignominia; ma la sapienza è con gli umili.
Невинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.
L’integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi è la loro rovina.
Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.
Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva da morte.
Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.
La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà.
Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.
La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restan presi nella loro propria malizia.
При смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.
Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’aspettazione degl’iniqui e annientata.
Виривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.
Il giusto è tratto fuor dalla distretta, e l’empio ne prende il posto.
Свого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.
Con la sua bocca l’ipocrita rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati dalla loro perspicacia.
Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.
Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi son gridi di giubilo.
Благословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.
Per la benedizione degli uomini retti la città è esaltata, ma è sovvertita dalla bocca degli empi.
Хто погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.
Chi sprezza il prossimo è privo di senno, ma l’uomo accorto tace.
Виявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.
Chi va sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale tien celata la cosa.
Народ падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.
Quando manca una savia direzione il popolo cade; nel gran numero de’ consiglieri sta la salvezza.
Зле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.
Chi si fa mallevadore d’un altro ne soffre danno, ma chi odia la mallevadoria è sicuro.
Жінка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.
La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza.
Людина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.
L’uomo benigno fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne.
Чинить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.
L’empio fa un’opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura.
Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.
Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte.
Серцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.
I perversi di cuore sono un abominio per l’Eterno, ma gl’integri nella loro condotta gli sono graditi.
Ручаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.
No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.
Золотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.
Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo d’un porco.
Жадання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.
Il desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi e l’ira.
Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.
C’è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire.
Душа, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.
L’anima benefica sarà nell’abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.
Хто задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.
Chi detiene il grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende.
Хто прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.
Chi procaccia il bene s’attira benevolenza, ma chi cerca il male, male gl’incoglierà.
Хто надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.
Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti rinverdiranno a guisa di fronde.
Хто неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.
Chi getta lo scompiglio in casa sua erediterà vento, e lo stolto sarà lo schiavo di chi ha il cuor savio.
Плід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.
Il frutto del giusto è un albero di vita, e il savio fa conquista d’anime.
Коли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore!