Proverbs 12

Хто любить навчання, той любить пізнання, а хто докір ненавидить, той нерозумний.
Chi ama la correzione ama la scienza, ma chi odia la riprensione è uno stupido.
Добрий від Господа має вподобання, а людину злих замірів осудить Господь.
L’uomo buono ottiene il favore dell’Eterno, ma l’Eterno condanna l’uomo pien di malizia.
Не зміцниться людина безбожністю, корінь же праведних не захитається.
L’uomo non diventa stabile con l’empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.
Жінка чеснотна корона для чоловіка свого, а засоромлююча мов та гниль в його костях.
La donna virtuosa è la corona del marito, ma quella che fa vergogna gli è un tarlo nell’ossa.
Думки праведних право, підступні заміри безбожних омана.
I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi son frode.
Безбожних слова чатування на кров, а уста невинних урятовують їх.
Le parole degli empi insidiano la vita, ma la bocca degli uomini retti procura liberazione.
Перевернути безбожних і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
Gli empi, una volta rovesciati, non sono più, ma la casa dei giusti rimane in piedi.
Хвалять людину за розум її, а кривосердий стає на погорду.
L’uomo è lodato in proporzione del suo senno, ma chi ha il cuore pervertito sarà sprezzato.
Ліпше простий, але роботящий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позбавлений.
E’ meglio essere in umile stato ed avere un servo, che fare il borioso e mancar di pane.
Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli.
Хто оброблює землю свою, той хлібом насичується, хто ж за марницею гониться, той позбавлений розуму.
Chi coltiva la sua terra avrà pane da saziarsi, ma chi va dietro ai fannulloni e privo di senno.
Безбожний жадає ловити у сітку лихих, а в праведних корень приносить плоди.
L’empio agogna la preda de’ malvagi, ma la radice dei giusti porta il suo frutto.
Пастка злого в гріху його уст, а праведний з утиску вийде.
Nel peccato delle labbra sta un’insidia funesta, ma il giusto uscirà dalla distretta.
Людина насичується добром з плоду уст, і зроблене рук чоловіка до нього впаде.
Per il frutto della sua bocca l’uomo è saziato di beni, e ad ognuno è reso secondo l’opera delle sue mani.
Дорога безумця пряма в його очах, а мудрий послухає ради.
La via dello stolto è diritta agli occhi suoi, ma chi ascolta i consigli è savio.
Нерозумного гнів пізнається відразу, розумний же мовчки ховає зневагу.
Lo stolto lascia scorger subito il suo cruccio, ma chi dissimula un affronto è uomo accorto.
Хто правду говорить, той виявлює праведність, а свідок брехливий оману.
Chi dice la verità proclama ciò ch’è giusto, ma il falso testimonio parla con inganno.
Дехто говорить, мов коле мечем, язик же премудрих то ліки.
C’è chi, parlando inconsultamente trafigge come spada, ma la lingua de’ savi reca guarigione.
Уста правдиві стоятимуть вічно, а брехливий язик лиш на хвилю.
Il labbro veridico è stabile in perpetuo, ma la lingua bugiarda non dura che un istante.
В серці тих, хто зло оре, омана, а радість у тих, хто дораджує мир.
L’inganno è nel cuore di chi macchina il male, ma per chi nutre propositi di pace v’è gioia.
Жодна кривда не трапиться праведному, а безбожні наповняться лихом.
Nessun male incoglie al giusto, ma gli empi son pieni di guai.
Уста брехливі огида у Господа, а чинячі правду Його уподоба.
Le labbra bugiarde sono un abominio per l’Eterno, ma quelli che agiscono con sincerità gli sono graditi.
Приховує мудра людина знання, а серце безумних глупоту викликує.
L’uomo accorto nasconde quello che sa, ma il cuor degli stolti proclama la loro follia.
Роботяща рука пануватиме, а лінива даниною стане.
La mano dei diligenti dominerà, ma la pigra sarà tributaria.
Туга на серці людини чавить її, добре ж слово її веселить.
Il cordoglio ch’è nel cuore dell’uomo l’abbatte, ma la parola buona lo rallegra.
Праведний вивідає свою путь, а дорога безбожних зведе їх самих.
Il giusto indica la strada al suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire.
Не буде ледачий пекти свого полову, а людина трудяща набуде маєток цінний.
Il pigro non arrostisce la sua caccia, ma la solerzia è per l’uomo un tesoro prezioso.
В путі праведности є життя, і на стежці її нема смерти.
Nel sentiero della giustizia sta la vita, e nella via ch’essa traccia non v’è morte.