Proverbs 8

Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
Avagy a bölcsesség nem kiált-é, és az értelem nem bocsátja-é ki az ő szavát?
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
A magas helyeknek tetein az úton, sok ösvény összetalálkozásánál áll meg.
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
A kapuk mellett a városnak bemenetelin, az ajtók bemenetelinél zeng.
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz *van!*
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
Értsétek meg ti együgyűek az eszességet, és ti balgatagok vegyétek eszetekbe az értelmet.
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
Halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság.
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság.
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog.
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
Mind egyenesek az értelmesnek, és igazak azoknak, kik megnyerték a tudományt.
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
Vegyétek az én tanításomat, és nem a pénzt; és a tudományt inkább, mint a választott aranyat.
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
Mert jobb a bölcseség a drágagyöngyöknél; és semmi gyönyörűségek ehhez egyenlők nem lehetnek.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
Én bölcsesség lakozom az eszességben, és a megfontolás tudományát megnyerem.
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
Az Úrnak félelme a gonosznak gyűlölése; a kevélységet és felfuvalkodást és a gonosz útat, és az álnok szájat gyűlölöm.
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
Enyém a tanács és a valóság, én vagyok az eszesség, enyém az erő.
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
Én általam uralkodnak a királyok, és az uralkodók végeznek igazságot.
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
Én az engem szeretőket szeretem, és a kik engem szorgalmasan keresnek, megtalálnak.
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
Gazdagság és tisztesség van nálam, megmaradandó jó és igazság.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
Jobb az én gyümölcsöm a tiszta aranynál és színaranynál, és az én hasznom a válogatott ezüstnél.
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
Hogy az engem szeretőknek valami valóságost adjak örökségül, és erszényeiket megtöltsem.
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
Az Úr az ő útának kezdetéül szerzett engem; az ő munkái előtt régen.
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
Örök időktől fogva felkenettem, kezdettől, a föld kezdetétől fogva.
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak.
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
Minekelőtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak előtte születtem.
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezőket, és a világ porának kezdetét.
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget;
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
Mikor megerősíté a felhőket ott fenn, mikor erősekké lőnek a mélységeknek forrásai;
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
Mikor felveté a tengernek határit, hogy a vizek át ne hágják az ő parancsolatját, mikor megállapítá e földnek fundamentomait:
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
Mellette valék mint kézmíves, és gyönyörűsége valék mindennap, játszva ő előtte minden időben.
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
Játszva az ő földének kerekségén, és gyönyörűségem*et* *lelve *az emberek fiaiban.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
És most fiaim, hallgassatok engemet, és boldogok, a kik az én útaimat megtartják.
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Hallgassátok a tudományt és legyetek bölcsek, és magatokat el ne vonjátok!
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm előtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit őrizvén.
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot.
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!
De a ki vétkezik ellenem, erőszakot cselekszik az ő lelkén; minden, valaki engem gyűlöl, szereti a halált!