Mark 3

І Він знову до синагоги ввійшов. І був там один чоловік, який мав суху руку.
És ismét beméne a zsinagógába, és vala ott egy megszáradt kezű ember.
І, щоб обвинуватити Його, наглядали за Ним, чи Він у суботу того не вздоровить.
És lesik vala őt, hogy meggyógyítja-é szombatnapon; hogy vádolhassák őt.
І говорить Він до чоловіка з сухою рукою: Стань посередині!
Akkor monda a megszáradt kezű embernek: Állj elő a középre.
А до них промовляє: У суботу годиться робити добре, чи робити лихе, життя зберегти, чи погубити? Вони ж мовчали.
Azoknak pedig monda: Szabad-é szombatnapon jót vagy rosszat tenni? lelket menteni, vagy kioltani? De azok hallgatnak vala.
І споглянув Він із гнівом на них, засмучений закам'янілістю їхніх сердець, і сказав чоловікові: Простягни свою руку! І той простяг, і рука йому стала здорова!
Ő pedig elnézvén őket haraggal, bánkódván szívök keménysége miatt, monda az embernek: Nyújtsd ki a kezedet. És kinyújtá, és meggyógyult a keze és éppé lőn, mint a másik.
Фарисеї ж негайно пішли та з іродіянами раду зробили на Нього, як Його погубити.
Akkor a farizeusok kimenvén, a Heródes pártiakkal mindjárt tanácsot tartának ellene, hogy elveszítsék őt.
А Ісус із Своїми учнями вийшов над море. І натовп великий ішов вслід за Ним із Галілеї й з Юдеї,
Jézus pedig elméne tanítványaival a tenger mellé; és nagy sokaság követé őt Galileából és Júdeából,
і з Єрусалиму, і з Ідумеї, і з-за Йордання, і з Тиру й Сидону. Натовп великий, прочувши, як багато чинив Він, зібрався до Нього.
És Jeruzsálemből és Idumeából és a Jordánon túlról; és a Tirus és a Sidon környékiek is, a mikor hallották, hogy miket mível vala, nagy sokasággal jövének ő hozzá.
І сказав Він до учнів Своїх наготовити човна Йому, через натовп, щоб до Нього не тиснулись.
És megmondá tanítványainak, hogy egy kis hajót tartsanak néki készen, a sokaság miatt, hogy ne szorongassák őt.
Бо Він багатьох уздоровив, так що хто тільки немочі мав, то тислись до Нього, щоб Його доторкнутись.
Mert sokakat meggyógyított, úgy hogy a kiknek valami bajuk volt, reá rohanának, hogy illethessék őt.
І духи нечисті, як тільки вбачали Його, то падали ницьма перед Ним, і кричали й казали: Ти Син Божий!
A tisztátalan lelkek is, mikor meglátták vala őt, leborulának előtte, és kiáltának, mondván: Te vagy az Istennek a Fia.
А Він їм суворо наказував, щоб вони Його не виявляли.
Ő pedig erősen fenyegeti vala őket, hogy őt ki ne jelentsék.
І Він вийшов на гору, і покликав, кого Сам хотів; вони ж приступили до Нього.
Azután felméne a hegyre, és magához szólítá, a kiket akar vala; és hozzá menének.
І визначив Дванадцятьох, щоб із Ним перебували, і щоб послати на проповідь їх,
És választa tizenkettőt, hogy vele legyenek, és hogy kiküldje őket prédikálni,
і щоб мали вони владу вздоровляти недуги й вигонити демонів.
És hatalmuk legyen a betegeket gyógyítani és az ördögöket kiűzni:
І визначив Він оцих Дванадцятьох: Симона, і дав йому ймення Петро,
Simont, a kinek Péter nevet ada;
і Якова Зеведеєвого, і Івана, брата Якова, і дав їм імена Воанергес, цебто сини громові,
És Jakabot a Zebedeus fiát és Jánost a Jakab testvérét; és Boanerges nevet ada nékik, a mely azt teszi: mennydörgés fiai;
і Андрія, і Пилипа, і Варфоломія, і Матвія, і Хому, і Якова Алфієвого, і Тадея, і Симона Кананіта
És Andrást és Filepet, Bertalant és Mátét, Tamást és Jakabot az Alfeus fiát, Taddeust és a kananeai Simont,
та Юду Іскаріотського, що й видав Його.
És Iskáriótes Júdást, a ki el is árulta őt.
І приходять до дому вони. І знову зібралось народу, що вони не могли навіть хліба з'їсти.
Azután haza térének. És ismét egybegyűle a sokaság, annyira, hogy még nem is ehetének.
І коли Його ближчі почули, то вийшли, щоб узяти Його, бо говорено, ніби Він несамовитий.
A mint az övéi ezt meghallák, eljövének, hogy megfogják őt; mert azt mondják vala, hogy magán kívül van.
А книжники, що поприходили з Єрусалиму, казали: Має Він Вельзевула, і виганяє демонів силою князя демонів.
Az írástudók pedig, a kik Jeruzsálemből jöttek vala le, azt mondák, hogy: Belzebúb van vele, és: Az ördögök fejedelme által űzi ki az ördögöket.
І, закликавши їх, Він у притчах до них промовляв: Як може сатана сатану виганяти?
Ő pedig magához híván azokat, példázatokban monda nékik: Sátán miként tud Sátánt kiűzni?
І коли царство поділиться супроти себе, не може встояти те царство.
És ha egy ország önmagában meghasonlik, meg nem maradhat az az ország.
І коли дім поділиться супроти себе, не може встояти той дім.
És ha egy ház önmagában meghasonlik, meg nem maradhat az a ház.
І коли б сатана сам на себе повстав і поділився, то не зможе встояти він, але згине.
És ha a Sátán önmaga ellen támadt és meghasonlott, nem maradhat meg, hanem vége van.
Ніхто бо не може вдертись у дім дужого, та й пограбувати добро його, якщо перше не зв'яже дужого, і аж тоді пограбує господу його.
Nem rabolhatja el senki az erősnek kincseit, bemenvén annak házába, hanemha elébb az erőset megkötözi és azután rabolja ki annak házát.
Поправді кажу вам, що простяться людським синам усі прогріхи та богозневаги, хоч би як вони богозневажали.
Bizony mondom néktek, hogy minden bűn megbocsáttatik az emberek fiainak, még a káromlások is mind, a melyekkel káromlanak:
Але, хто богозневажить Духа Святого, повіки йому не відпуститься, але гріху вічному він підпадає.
De a ki a Szent Lélek ellen szól káromlást, nem nyer bocsánatot soha, hanem örök kárhozatra méltó;
Бож казали вони: Він духа нечистого має.
Mivelhogy ezt mondják vala: Tisztátalan lélek van benne.
І поприходили мати Його та брати Його, і, осторонь ставши, послали до Нього і Його викликали.
És megérkezének az ő testvérei és az ő anyja, és kívül megállva, beküldének hozzá, hivatván őt.
А народ кругом Нього сидів. І сказали Йому: Ото мати Твоя, і брати Твої, і сестри Твої он про Тебе питаються осторонь.
Körülötte pedig sokaság ül vala; és mondának néki: Ímé a te anyád és a te testvéreid ott künn keresnek téged.
А Він їм відповів і сказав: Хто Моя мати й брати?
Ő pedig felele nékik, mondván: Ki az én anyám vagy kik az én testvéreim?
І поглянув на тих, що круг Нього сиділи, і промовив: Ось мати Моя та браття Мої!
Azután elnézvén köröskörül a körülötte ülőkön, monda: Ímé az én anyám és az én testvéreim.
Бо хто Божу волю чинитиме, той Мені брат, і сестра, і мати.
Mert a ki az Isten akaratát cselekszi, az az én fitestvérem és nőtestvérem és az én anyám.