Matthew 24

І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмові.
ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃
Він же промовив у відповідь їм: Чи бачите ви все оце? Поправді кажу вам: Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!...
ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
Коли ж Він сидів на Оливній горі, підійшли Його учні до Нього самотньо й спитали: Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака приходу Твого й кінця віку?
וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃
Ісус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!
ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃
Бо багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃
Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки, глядіть, не лякайтесь, бо статись належить тому. Але це не кінець ще.
ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃
А все це початок терпінь породільних.
וכל אלה רק ראשית החבלים׃
На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє.
אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃
І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.
ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃
Постане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох.
ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃
І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне.
ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃
А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець!
ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃
Тож, коли ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, хто читає, нехай розуміє,
לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃
тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого.
ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, за днів тих!
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃
Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃
Бо скорбота велика настане тоді, якої не було з первопочину світу аж досі й не буде.
כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
І коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина; але через вибраних дні ті вкоротяться.
ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃
Тоді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.
וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃
Бо постануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели б, коли б можна, і вибраних.
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
Оце Я наперед вам сказав.
הנה מראש הגדתי לכם׃
А коли скажуть вам: Ось Він у пустині не виходьте, Ось Він у криївках не вірте!
לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃
Бо як блискавка та вибігає зо сходу, і з'являється аж до заходу, так буде і прихід Сина Людського.
כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Бо де труп, там зберуться орли.
כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃
І зараз, по скорботі тих днів, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла, і зорі попадають з неба, і сили небесні порушаться.
ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
І того часу на небі з'явиться знак Сина Людського, і тоді заголосять всі земні племена, і побачать вони Сина Людського, що йтиме на хмарах небесних із великою потугою й славою.
אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃
І пошле Анголів Своїх Він із голосним сурмовим гуком, і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від кінців неба аж до кінців його.
וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
Так і ви: коли все це побачите, знайте, що близько, під дверима!
כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
Небо й земля проминеться, але не минуться слова Мої!
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
А про день той й годину не знає ніхто: ані Анголи небесні, ані Син, лише Сам Отець.
אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃
Як було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського.
וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Бо так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу,
כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃
і не знали, аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав, так буде і прихід Сина Людського.
ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Будуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться.
אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃
Дві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться.
שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃
Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.
לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃
Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій сторожі прийде злодій, то він пильнував би, і підкопати свого дому не дав би.
ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃
Тому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!
לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃
Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?
מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃
Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃
Поправді кажу вам, що над цілим маєтком своїм він поставить його.
אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃
А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти,
ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями,
ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃
то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃
І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!
וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃