Job 33

Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
Бог робить це все двічі-тричі з людиною,
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃