Proverbs 8

Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand!
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit.
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
Mein sind Rat und Einsicht; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh suchen, werden mich finden.
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit,
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!
Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.