Proverbs 29

Чоловік остережуваний, та твердошиїй, буде зламаний нагло, і ліку не буде йому.
Ein Mann, der, oft zurechtgewiesen, den Nacken verhärtet, wird plötzlich zerschmettert werden ohne Heilung.
Коли множаться праведні, радіє народ, як панує ж безбожний то стогне народ.
Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber ein Gesetzloser herrscht, seufzt ein Volk.
Людина, що мудрість кохає, потішує батька свого, а хто попасає блудниць, той губить маєток.
Ein Mann, der Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer sich aber zu Huren gesellt, richtet das Vermögen zu Grunde.
Цар утримує край правосуддям, а людина хабарна руйнує його.
Ein König gibt durch Recht dem Lande Bestand; aber ein Mann, der Geschenke liebt, bringt es herunter.
Людина, що другові своєму підлещує, на стопах його пастку ставить.
Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz aus vor seine Tritte.
У провині людини лихої знаходиться пастка, а справедливий радіє та тішиться.
In der Übertretung des bösen Mannes ist ein Fallstrick; aber der Gerechte jubelt und ist fröhlich.
Праведний знає про право вбогих, безбожний же не розуміє пізнання про це.
Der Gerechte erkennt das Recht der Armen; der Gesetzlose versteht keine Erkenntnis.
Люди глузливі підбурюють місто, а мудрі утишують гнів.
Spötter versetzen eine Stadt in Aufruhr, Weise aber wenden den Zorn ab.
Мудра людина, що правується із нерозумним, то чи гнівається, чи сміється, спокою не знає.
Wenn ein weiser Mann mit einem närrischen Manne rechtet, -mag er sich erzürnen oder lachen, er hat keine Ruhe.
Кровожерці ненавидять праведного, справедливі ж шукають спасти його душу.
Blutmenschen hassen den Unsträflichen, aber die Aufrichtigen bekümmern sich um seine Seele.
Глупак увесь свій гнів увиявляє, а мудрий назад його стримує.
Der Tor läßt seinen ganzen Unmut herausfahren, aber der Weise hält ihn beschwichtigend zurück.
Володар, що слухає слова брехливого, безбожні всі слуги його!
Ein Herrscher, der auf Lügenrede horcht, dessen Diener sind alle gesetzlos.
Убогий й гнобитель стрічаються, їм обом Господь очі освітлює.
Der Arme und der Bedrücker begegnen sich: Jehova erleuchtet ihrer beider Augen.
Як цар правдою судить убогих, стоятиме трон його завжди.
Ein König, der die Geringen in Wahrheit richtet, dessen Thron wird feststehen immerdar.
Різка й поука премудрість дають, а дитина, залишена тільки собі, засоромлює матір свою.
Rute und Zucht geben Weisheit; aber ein sich selbst überlassener Knabe macht seiner Mutter Schande.
Як множаться несправедливі провина розмножується, але праведні бачитимуть їхній упадок.
Wenn die Gesetzlosen sich mehren, mehrt sich die Übertretung; aber die Gerechten werden ihrem Falle zusehen.
Карай сина свого й він тебе заспокоїть, і приємнощі дасть для твоєї душі.
Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe verschaffen und Wonne gewähren deiner Seele.
Без пророчих видінь люд розбещений, коли ж стереже він Закона блаженний.
Wenn kein Gesicht da ist, wird ein Volk zügellos; aber glückselig ist es, wenn es das Gesetz beobachtet.
Раб словами не буде покараний, хоч він розуміє, але не послухає.
Durch Worte wird ein Knecht nicht zurechtgewiesen; denn er versteht, aber er folgt nicht.
Чи бачив людину, квапливу в словах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй!
Siehst du einen Mann, der hastig ist in seinen Worten-für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
Хто розпещує змалку свого раба, то кінець його буде невдячний.
Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verhätschelt, so wird dieser am Ende zum Sohne werden.
Гнівлива людина викликує сварку, а лютий вчиняє багато провин.
Ein zorniger Mann erregt Zank, und ein Hitziger ist reich an Übertretung.
Гординя людини її понижає, а чести набуває покірливий духом.
Des Menschen Hoffart wird ihn erniedrigen; wer aber niedrigen Geistes ist, wird Ehre erlangen.
Хто ділиться з злодієм, той ненавидить душу свою, він чує прокляття, та не виявляє.
Wer mit einem Diebe teilt, haßt seine eigene Seele: er hört den Fluch und zeigt es nicht an.
Страх перед людиною пастку дає, хто ж надію складає на Господа, буде безпечний.
Menschenfurcht legt einen Fallstrick; wer aber auf Jehova vertraut, wird in Sicherheit gesetzt.
Багато шукають для себе обличчя володаря, та від Господа суд для людини.
Viele suchen das Angesicht eines Herrschers, doch von Jehova kommt das Recht des Mannes.
Насильник огида для праведних, а простодорогий огида безбожному.
Der ungerechte Mann ist ein Greuel für die Gerechten, und wer geraden Weges wandelt, ein Greuel für den Gottlosen.