Proverbs 29:15

اَلْعَصَا وَالتَّوْبِيخُ يُعْطِيَانِ حِكْمَةً، وَالصَّبِيُّ الْمُطْلَقُ إِلَى هَوَاهُ يُخْجِلُ أُمَّهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Пръчката и изобличението дават мъдрост, а дете, оставено без грижа, засрамва майка си.

Veren's Contemporary Bible

杖打和责备能加增智慧;放纵的儿子使母亲羞愧。

和合本 (简体字)

Šiba i ukor podaruju mudrost, a razuzdan mladić sramoti majku svoju.

Croatian Bible

Metla a kárání dává moudrost, ale dítě sobě volné k hanbě přivodí matku svou.

Czech Bible Kralicka

Ris og Revselse, det giver Visdom, uvorn Dreng gør sin Moder Skam.

Danske Bibel

De roede, en de bestraffing geeft wijsheid; maar een kind, dat aan zich zelf gelaten is, beschaamt zijn moeder.

Dutch Statenvertaling

Kano kaj instruo donas saĝon; Sed knabo, lasita al si mem, hontigas sian patrinon.

Esperanto Londona Biblio

برای تربیت کودکان چوب و تأدیب لازم است، اگر او را آزاد بگذاری و سرزنش نکنی، باعث شرمندگی مادر خود می‌شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vitsa ja rangaistus antaa viisauden; vaan itsevaltainen lapsi häpäisee äitinsä.

Finnish Biblia (1776)

La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Rute und Zucht geben Weisheit; aber ein sich selbst überlassener Knabe macht seiner Mutter Schande.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Baton ki korije timoun ap ba yo konprann. Men, timoun yo kite fè sa yo pito gen pou fè manman yo wont.

Haitian Creole Bible

שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו׃

Modern Hebrew Bible

दण्ड और डाँट से सुबुद्धि मिलती है किन्तु यदि माता—पिता मनचाहा करने को खुला छोड़ दे, तो वह निज माता का लज्जा बनेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A vessző és dorgálás bölcseséget ád; de a szabadjára hagyott gyermek megszégyeníti az ő anyját.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La verga e la riprensione dànno sapienza; ma il fanciullo lasciato a sé stesso, fa vergogna a sua madre.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny tsorakazo sy ny anatra no manome fahendrena; Fa ny zaza aranana mampahamenatra ny reniny.

Malagasy Bible (1865)

Ko te whiu, ko te riri i te he, he mea homai era i te whakaaro nui: tena ko te tamaiti mahue noa, ka whakama i a ia tona whaea.

Maori Bible

Ris og tukt gir visdom; men en gutt som er overlatt til sig selv, gjør sin mor skam.

Bibelen på Norsk (1930)

Rózga i karność mądrość daje; ale dziecię swawolne zawstydza matkę swoję.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A vara e a repreensão dão sabedoria; mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nuiaua şi certarea dau înţelepciunea, dar copilul lăsat de capul lui face ruşine mamei sale. -

Romanian Cornilescu Version

La vara y la corrección dan sabiduría: Mas el muchacho consentido avergonzará á su madre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ris och tillrättavisning giver vishet,  men ett oupptuktat barn drager skam över sin moder.Ords. 13,24. 22,15. 23,13 f.

Swedish Bible (1917)

Ang pamalo at saway ay nagbibigay karunungan: nguni't ang batang binabayaan ay humihiya sa kaniyang ina.

Philippine Bible Society (1905)

Değnekle terbiye bilgelik kazandırır, Kendi haline bırakılan çocuksa annesini utandırır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η ραβδος και ο ελεγχος διδουσι σοφιαν παιδιον δε απολελυμενον καταισχυνει την μητερα αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Різка й поука премудрість дають, а дитина, залишена тільки собі, засоромлює матір свою.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چھڑی اور نصیحت حکمت پیدا کرتی ہیں۔ جسے بےلگام چھوڑا جائے وہ اپنی ماں کے لئے شرمندگی کا باعث ہو گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Roi vọt và sự quở trách ban cho sự khôn ngoan; Còn con trẻ phóng túng làm mất cỡ cho mẹ mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

virga atque correptio tribuet sapientiam puer autem qui dimittitur voluntati suae confundet matrem suam

Latin Vulgate