Proverbs 29:5

اَلرَّجُلُ الَّذِي يُطْرِي صَاحِبَهُ يَبْسُطُ شَبَكَةً لِرِجْلَيْهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Човек, който ласкае ближния си, простира мрежа пред стъпките му.

Veren's Contemporary Bible

谄媚邻舍的,就是设网罗绊他的脚。

和合本 (简体字)

Čovjek koji laska bližnjemu svome razapinje mrežu stopama njegovim.

Croatian Bible

Člověk, kterýž pochlebuje příteli svému, rozprostírá sít před nohama jeho.

Czech Bible Kralicka

Mand, der smigrer sin Næste, breder et Net for hans Fod.

Danske Bibel

Een man, die zijn naaste vleit, spreidt een net uit voor deszelfs gangen.

Dutch Statenvertaling

Homo, kiu flatas al sia proksimulo, Metas reton antaŭ liaj piedoj.

Esperanto Londona Biblio

شخص متملّق با چاپلوسی به دوست خود صدمه می‌زند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka lähimmäisensä kanssa liehakoitsee, hän hajoittaa verkon jalkainsa eteen.

Finnish Biblia (1776)

Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz aus vor seine Tritte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun k'ap flate moun, se yon pèlen y'ap pare sou wout yo.

Haitian Creole Bible

גבר מחליק על רעהו רשת פורש על פעמיו׃

Modern Hebrew Bible

जो अपने साथी की चापलूसी करता है वह अपने पैरों के लिये जाल पसारता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A férfiú, a ki hizelkedik barátjának, hálót vet annak lábai elé.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’uomo che lusinga il prossimo, gli tende una rete davanti ai piedi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay olona mandrobo ny namany Dia mamela-pandrika ny tongony.

Malagasy Bible (1865)

Ko te tangata e whakapati ana ki tona hoa, e whakatakoto kupenga ana mo ona waewae.

Maori Bible

En mann som smigrer for sin næste, setter op et garn for hans fot.

Bibelen på Norsk (1930)

Człowiek, który pochlebia przyjacielowi swemu, rozciąga sieć przed nogami jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine linguşeşte pe aproapele său, îi întinde un laţ supt paşii lui. -

Romanian Cornilescu Version

El hombre que lisonjea á su prójimo, Red tiende delante de sus pasos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den man som smickrar sin nästa  han breder ut ett nät för han fötter.

Swedish Bible (1917)

Ang tao na kunwang pumupuri sa kaniyang kapuwa naglalagay ng bitag sa kaniyang mga hakbang.

Philippine Bible Society (1905)

Başkasını pohpohlayan kişi, Ona tuzak olur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο ανθρωπος οστις κολακευει τον πλησιον αυτου, εκτεινει δικτυον εμπροσθεν των βηματων αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Людина, що другові своєму підлещує, на стопах його пастку ставить.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو اپنے پڑوسی کی چاپلوسی کرے وہ اُس کے قدموں کے آگے جال بچھاتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người nào dua nịnh kẻ lân cận mình, Giăng lưới trước bước người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

homo qui blandis fictisque sermonibus loquitur amico suo rete expandit gressibus eius

Latin Vulgate