Proverbs 29:8

اَلنَّاسُ الْمُسْتَهْزِئُونَ يَفْتِنُونَ الْمَدِينَةَ، أَمَّا الْحُكَمَاءُ فَيَصْرِفُونَ الْغَضَبَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Присмивачите подпалват града, а мъдрите отклоняват гнева.

Veren's Contemporary Bible

亵慢人煽惑通城;智慧人止息众怒。

和合本 (简体字)

Podsmjevači uzbunjuju grad, a mudri stišavaju srdžbu.

Croatian Bible

Muži posměvači zavozují město, ale moudří odvracují hněv.

Czech Bible Kralicka

Spottere ophidser Byen, men Vismænd, de stiller Vrede.

Danske Bibel

Spotdrijvende lieden blazen een stad aan brand; maar de wijzen keren den toorn af.

Dutch Statenvertaling

Homoj blasfemantaj indignigas urbon; Sed saĝuloj kvietigas koleron.

Esperanto Londona Biblio

شخص احمقی که دیگران را مسخره می‌کند، شهری را به آشوب می‌کشد، امّا آدم دانا خشم را فرو می‌نشاند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Pilkkaajat hajoittavat kaupungin; vaan viisaat asettavat vihan.

Finnish Biblia (1776)

Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Spötter versetzen eine Stadt in Aufruhr, Weise aber wenden den Zorn ab.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki pa gen respè pou lòt ap mache simen kont nan tout peyi a. Men moun ki gen konprann konnen pou l' kontwole tèt li lè li fache.

Haitian Creole Bible

אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף׃

Modern Hebrew Bible

जो ऐसा सोचते हैं कि हम दूसरों से उत्तम हैं, वे विपत्ति उपजाते और सारे नगर को अस्त—व्यस्त कर देते हैं। किन्तु जो बुद्धिमान होते हैं, शान्ति को स्थापित करते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A csúfoló férfiak fellobbantják a várost; de a bölcsek elfordítják a haragot.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I beffardi soffian nel fuoco delle discordie cittadine, ma i savi calmano le ire.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny mpaniratsira mampihotakotaka ny tanàna; Fa ny hendry mampionona fahatezerana.

Malagasy Bible (1865)

Ma nga tangata whakahi e tahu te pa kia mura: ko ta te hunga whakaaro nui ia he whakatahuri atu i te riri.

Maori Bible

Spottere egger op byen, men vismenn stiller vreden.

Bibelen på Norsk (1930)

Mężowie naśmiewcy zawodzą miasto; ale mądrzy odwracają gniew.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os escarnecedores abrasam a cidade; mas os sábios desviam a ira.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cei uşuratici aprind focul în cetate, dar înţelepţii potolesc mînia. -

Romanian Cornilescu Version

Los hombres escarnecedores enlazan la ciudad: Mas los sabios apartan la ira.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Bespottare uppvigla staden,  men visa män stilla vreden.Ords. 28,2. Pred. 9,18.

Swedish Bible (1917)

Ang mga mangduduwahaging tao ay naglalagay ng bayan sa liyab: nguni't ang mga pantas na tao ay nagaalis ng poot.

Philippine Bible Society (1905)

Alaycı kişiler kentleri bile karıştırır, Bilgelerse öfkeyi yatıştırır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι χλευασται ανθρωποι καταφλεγουσι την πολιν αλλ οι σοφοι αποστρεφουσι την οργην.

Unaccented Modern Greek Text

Люди глузливі підбурюють місто, а мудрі утишують гнів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

طعنہ زن شہر میں افرا تفری مچا دیتے جبکہ دانش مند غصہ ٹھنڈا کر دیتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ nhạo báng châm lửa cho thành thiêu cháy; Nhưng người khôn ngoan làm nguôi cơn giận.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

homines pestilentes dissipant civitatem sapientes avertunt furorem

Latin Vulgate