Proverbs 29:9

رَجُلٌ حَكِيمٌ إِنْ حَاكَمَ رَجُلاً أَحْمَقَ، فَإِنْ غَضِبَ وَإِنْ ضَحِكَ فَلاَ رَاحَةَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ако мъдър човек се съди с безумен човек, той се сърди и се смее, и няма покой.

Veren's Contemporary Bible

智慧人与愚妄人相争,或怒或笑,总不能使他止息。

和合本 (简体字)

Kad se mudrac parbi s bezumnikom, il' se srdio, il' se smijao, svejednako mira nema.

Croatian Bible

Muž moudrý, kterýž se nesnadní s mužem bláznivým, buď že se pohne, buď že se směje, nemá pokoje.

Czech Bible Kralicka

Går Vismand i Rette med Dåre, vredes og ler han, alt preller af.

Danske Bibel

Een wijs man, met een dwaas man in rechten zich begeven hebbende, hetzij dat hij beroerd is of lacht, zo is er toch geen rust.

Dutch Statenvertaling

Se saĝa homo havas juĝan aferon kun homo malsaĝa, Tiam, ĉu li koleras, ĉu li ridas, li ne havas trankvilon.

Esperanto Londona Biblio

وقتی یک آدم عاقل با یک شخص احمق به دادگاه می‌رود، شخص احمق خشمگین می‌شود و او را مسخره می‌کند و صلحی نخواهد بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin viisas tulee tyhmän kanssa oikeutta käymään, joko hän on vihainen eli iloinen, niin ei ole hänellä yhtään lepoa.

Finnish Biblia (1776)

Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura pas lieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn ein weiser Mann mit einem närrischen Manne rechtet, -mag er sich erzürnen oder lachen, er hat keine Ruhe.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè moun ki gen konprann al nan leta ak moun fou, fache pa fache anyen p'ap regle.

Haitian Creole Bible

איש חכם נשפט את איש אויל ורגז ושחק ואין נחת׃

Modern Hebrew Bible

बुद्धिमान जन यदि मूर्ख के साथ में वाद—विवाद सुलझाना चाहता है, तब मूर्ख कुतर्क करता है और उल्टी—सीधी बातें करता जिससे दोनों के बीच सन्धि नहीं हो पाती।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az eszes ember, ha vetekedik a bolonddal, akár felháborodik, akár nevet, nincs nyugodalom.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se un savio viene a contesa con uno stolto, quello va in collera e ride, e non c’è da intendersi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha iadian'ny hendry ny adala, Dia tezitra sy mihomehy izy, ka tsy hisy fitsaharana.

Malagasy Bible (1865)

Ki te totohe te tangata whakaaro nui ki te tangata wairangi, ahakoa riri ia, kata ranei, kahore he tanga.

Maori Bible

Når en vismann går i rette med en dåre, så blir dåren vred og ler, og der blir ingen ro.

Bibelen på Norsk (1930)

Mąż mądry, wiedzieli spór z mężem głupim, choćby się gniewał, choćby się też śmiał, nie będzie miał pokoju.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O sábio que pleiteia com o insensato, quer este se agaste quer se ria, não terá descanso.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd se ceartă un înţelept cu un nebun, să se tot supere sau să tot rîdă, căci pace nu se face. -

Romanian Cornilescu Version

Si el hombre sabio contendiere con el necio, Que se enoje ó que se ría, no tendrá reposo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 När en vis man vill gå till rätta med en oförnuftig man,  då vredgas denne eller ler, och har ingen ro.Jes. 57,20 f.

Swedish Bible (1917)

Kung ang pantas ay magkaroon ng pakikipagtalo sa isang mangmang, magalit man o tumawa, ang mangmang ay hindi magkakaroon ng kapahingahan.

Philippine Bible Society (1905)

Bilge kişiyle davası olan ahmak Kızar, alay eder ve rahat vermez.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο σοφος ανθρωπος, διαφερομενος μετα του αφρονος ανθρωπου, ειτε οργιζεται, ειτε γελα, δεν ευρισκει αναπαυσιν.

Unaccented Modern Greek Text

Мудра людина, що правується із нерозумним, то чи гнівається, чи сміється, спокою не знає.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب دانش مند آدمی عدالت میں احمق سے لڑے تو احمق طیش میں آ جاتا یا قہقہہ لگاتا ہے، سکون کا امکان ہی نہیں ہوتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu người khôn ngoan tranh luận với kẻ ngu muội, Dầu người giận hay cười, cũng chẳng an hòa được.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vir sapiens si cum stulto contenderit sive irascatur sive rideat non inveniet requiem

Latin Vulgate