Proverbs 29:11

اَلْجَاهِلُ يُظْهِرُ كُلَّ غَيْظِهِ، وَالْحَكِيمُ يُسَكِّنُهُ أَخِيرًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Безумният изригва цялото си недоволство, а мъдрият накрая го успокоява.

Veren's Contemporary Bible

愚妄人怒气全发;智慧人忍气含怒。

和合本 (简体字)

Bezumnik izlijeva sav svoj gnjev, a mudrac susteže svoju srdžbu.

Croatian Bible

Všecken duch svůj vypouští blázen, ale moudrý na potom zdržuje jej.

Czech Bible Kralicka

En Tåbe slipper al sin Voldsomhed løs, Vismand stiller den omsider.

Danske Bibel

Een zot laat zijn gansen geest uit, maar de wijze wederhoudt dien achterwaarts.

Dutch Statenvertaling

Sian tutan koleron aperigas malsaĝulo; Sed saĝulo ĝin retenas.

Esperanto Londona Biblio

آدم احمق، بزودی خشم خود را ظاهر می‌سازد، امّا شخص عاقل از خشم خود جلوگیری می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tyhmä vuodattaa kaiken henkensä; vaan viisas sen pidättää.

Finnish Biblia (1776)

L'insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Tor läßt seinen ganzen Unmut herausfahren, aber der Weise hält ihn beschwichtigend zurück.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè moun fou ankòlè, li di sa ki vin nan bouch li. Men, moun ki gen bon konprann kontwole bouch li.

Haitian Creole Bible

כל רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה׃

Modern Hebrew Bible

मूर्ख मनुष्य को तो बहुत शीध्र क्रोध आता है। किन्तु बुद्धिमान धीरज धरके अपने पर नियंत्रण रखता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az ő egész indulatját előmutatja a bolond; de a bölcs végre megcsendesíti azt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Lo stolto dà sfogo a tutta la sua ira, ma il savio rattiene la propria.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny fahatezeran'ny adala dia avoakany avokoa; Fa ny hendry kosa manindry fo.

Malagasy Bible (1865)

E tuakina ana e te wairangi tona riri katoa ki waho: e puritia mai ana ia e te tangata whakaaro nui, e pehia ana.

Maori Bible

All sin vrede lar dåren strømme ut, men den vise holder vreden tilbake og stiller den.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszystkiego ducha swego wywiera głupi, ale mądry na dalszy czas go zawściąga.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O tolo derrama toda a sua ira; mas o sábio a reprime e aplaca.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nebunul îşi arată toată patima, dar înţeleptul o stăpîneşte. -

Romanian Cornilescu Version

El necio da suelta á todo su espíritu; Mas el sabio al fin le sosiega.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Dåren släpper all sin vrede lös,  men den vise stillar den till slut.Ords. 17,27.

Swedish Bible (1917)

Inihihinga ng mangmang ang buong galit niya: nguni't ang pantas ay nagpipigil at tumitiwasay.

Philippine Bible Society (1905)

Akılsız hep patlamaya hazırdır, Bilgeyse öfkesini dizginler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο αφρων εκθετει ολην αυτου την ψυχην ο δε σοφος αναχαιτιζει αυτην εις τα οπισω.

Unaccented Modern Greek Text

Глупак увесь свій гнів увиявляє, а мудрий назад його стримує.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

احمق اپنا پورا غصہ اُتارتا، لیکن دانش مند اُسے روک کر قابو میں رکھتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ ngu muội tỏ ra sự nóng giận mình; Nhưng người khôn ngoan nguôi lấp nó và cầm giữ nó lại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

totum spiritum suum profert stultus sapiens differt et reservat in posterum

Latin Vulgate