بِالْكَلاَمِ لاَ يُؤَدَّبُ الْعَبْدُ، لأَنَّهُ يَفْهَمُ وَلاَ يُعْنَى.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Слуга няма да се поправи само с думи, защото разбира, но няма да откликне.
Veren's Contemporary Bible
只用言语,仆人不肯受管教;他虽然明白,也不留意。
和合本 (简体字)
Samim se riječima sluga ne popravlja, jer se ne pokorava iako umom shvaća.
Croatian Bible
Slovy nebývá napraven služebník; nebo rozuměje, však neodpoví.
Czech Bible Kralicka
Med Ord lader Træl sig ikke tugte, han fatter dem vel, men adlyder ikke.
Danske Bibel
Een knecht zal door de woorden niet getuchtigd worden; hoewel hij u verstaat, nochtans zal hij niet antwoorden.
Dutch Statenvertaling
Per vortoj sklavo ne instruiĝas; Ĉar li komprenas, sed ne obeas.
Esperanto Londona Biblio
نوکران، تنها با نصیحت اصلاح نمیشوند، زیرا آنها هرچند سخنان تو را بفهمند، امّا به آنها توجّه نمیکنند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Palvelia ei anna itsiänsä kurittaa sanoilla; sillä vaikka hän sen ymmärtää, niin ei hän vastaa.
Finnish Biblia (1776)
Ce n'est pas par des paroles qu'on châtie un esclave; Même s'il comprend, il n'obéit pas.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Durch Worte wird ein Knecht nicht zurechtgewiesen; denn er versteht, aber er folgt nicht.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Pale anpil p'ap korije esklav. Menm lè li konprann, se pa sa k'ap fè l' obeyi.
Haitian Creole Bible
בדברים לא יוסר עבד כי יבין ואין מענה׃
Modern Hebrew Bible
केवल शब्द मात्र से दास नहीं सुधरता है। चाहे वह तेरे बात को समझ ले, किन्तु उसका पालन नहीं करेगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
*Csak* beszéddel nem tanul meg a szolga, mert tudna, de még sem felel meg.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Uno schiavo non si corregge a parole; anche se comprende, non ubbidisce.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Raha teny fotsiny ihany, dia tsy ampy hananarana ny mpanompo; Fa na dia fantany aza, tsy hankatoaviny.
Malagasy Bible (1865)
Ehara te kupu i te papaki mo te pononga: ahakoa hoki ia matau, e kore ia e rongo.
Maori Bible
Ved ord lar en træl sig ikke tukte; for han skjønner dem nok, men adlyder dem ikke.
Bibelen på Norsk (1930)
Sługa nie bywa słowami naprawiony; bo choć rozumie, jednak nie odpowiada.
Polish Biblia Gdanska (1881)
O servo não se emendará com palavras; porque, ainda que entenda, não atenderá.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Nu prin vorbe se pedepseşte un rob, căci chiar dacă pricepe, n'ascultă. -
Romanian Cornilescu Version
El siervo no se corregirá con palabras: Porque entiende, mas no corresponde.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Med ord kan man icke tukta en tjänare ty om han än förstår, så rättar han sig icke därefter.
Swedish Bible (1917)
Ang alipin ay hindi masasaway ng mga salita: sapagka't bagaman nalalaman niya ay hindi siya makikinig.
Philippine Bible Society (1905)
Köle salt sözle terbiye edilemez, Çünkü anlasa da kulak asmaz.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ο δουλος δια λογων δεν θελει διορθωθη επειδη καταλαμβανει μεν, αλλα δεν υπακουει.
Unaccented Modern Greek Text
Раб словами не буде покараний, хоч він розуміє, але не послухає.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
نوکر صرف الفاظ سے نہیں سدھرتا۔ اگر وہ بات سمجھے بھی توبھی دھیان نہیں دے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Chẳng phải bởi lời nói mà sửa trị kẻ làm tội; Vì dầu nó hiểu biết, nó cũng không vâng theo.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
servus verbis non potest erudiri quia quod dicis intellegit et respondere contemnit
Latin Vulgate