Proverbs 29:14

اَلْمَلِكُ الْحَاكِمُ بِالْحَقِّ لِلْفُقَرَاءِ يُثَبَّتُ كُرْسِيُّهُ إِلَى الأَبَدِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Цар, който съди нищите с истина, престолът му ще бъде утвърден навеки.

Veren's Contemporary Bible

君王凭诚实判断穷人;他的国位必永远坚立。

和合本 (简体字)

Kralj koji sudi siromasima po istini ima prijesto čvrst dovijeka.

Croatian Bible

Krále toho, kterýž soudí právě nuzné, trůn na věky bývá utvrzen.

Czech Bible Kralicka

En Konge, der dømmer de ringe med Ret, hans Trone står fast evindelig.

Danske Bibel

Een koning, die de armen in trouw recht doet, diens troon zal in eeuwigheid bevestigd worden.

Dutch Statenvertaling

Se reĝo juĝas juste malriĉulojn, Lia trono fortikiĝas por ĉiam.

Esperanto Londona Biblio

پادشاهی که نسبت به مردم مسکین با انصاف باشد، سلطنتش همیشه پایدار می‌ماند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuningas, joka uskollisesti tuomitsee köyhiä, hänen istuimensa vahvistetaan ijankaikkisesti.

Finnish Biblia (1776)

Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ein König, der die Geringen in Wahrheit richtet, dessen Thron wird feststehen immerdar.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè yon wa pran kòz malere yo pou l' defann dwa yo san patipri, wa sa a la pou l' gouvènen lontan.

Haitian Creole Bible

מלך שופט באמת דלים כסאו לעד יכון׃

Modern Hebrew Bible

यदि कोई राजा गरीबों पर न्यायपूर्ण रहता है तो उसका शासन सुदीर्घ काल बना रहेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A mely király hűségesen ítéli a szegényeket, annak széke mindörökké megáll.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il re che fa ragione ai miseri secondo verità, avrà il trono stabilito in perpetuo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay mpanjaka mitsara marina ny malahelo, Dia haharitra mandrakizay ny seza fiandrianany.

Malagasy Bible (1865)

Ko te kingi e pono ana tana whakawa mo nga rawakore, ka whakapumautia tona torona ake ake.

Maori Bible

En konge som dømmer småfolk rettferdig, hans trone står fast for alle tider.

Bibelen på Norsk (1930)

Króla, który sądzi uciśnionych według prawdy, stolica jego na wieki utwierdzona będzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se o rei julgar os pobres com equidade, o seu trono será estabelecido para sempre.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Un împărat care judecă pe săraci după adevăr, îşi va avea scaunul de domnie întărit pe vecie. -

Romanian Cornilescu Version

El rey que juzga con verdad á los pobres, Su trono será firme para siempre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den konung som dömer de armas rätt.  hans tron skall bestå evinnerligen.Ords. 16,12. 20,28.

Swedish Bible (1917)

Ang hari na humahatol na tapat sa dukha, ang kaniyang luklukan ay matatatag magpakailan man.

Philippine Bible Society (1905)

Yoksulları adaletle yöneten kralın Tahtı hep güvenlikte olur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Βασιλεως κρινοντος τους πτωχους εν αληθεια, ο θρονος αυτου θελει στερεωθη διαπαντος.

Unaccented Modern Greek Text

Як цар правдою судить убогих, стоятиме трон його завжди.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو بادشاہ دیانت داری سے ضرورت مند کی عدالت کرے اُس کا تخت ہمیشہ تک قائم رہے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vua nào theo sự chơn thật mà xét đoán kẻ nghèo khổ, Ngôi người sẽ được vững bền đời đời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

rex qui iudicat in veritate pauperes thronus eius in aeternum firmabitur

Latin Vulgate