Proverbs 29:7

الصِّدِّيقُ يَعْرِفُ دَعْوَى الْفُقَرَاءِ، أَمَّا الشِّرِّيرُ فَلاَ يَفْهَمُ مَعْرِفَةً.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Праведният е загрижен за правото на бедните, а безбожният не се грижи да знае.

Veren's Contemporary Bible

义人知道查明穷人的案;恶人没有聪明,就不得而知。

和合本 (简体字)

Pravednik razumije pravo malenih, a opaki ne shvaća spoznaju.

Croatian Bible

Spravedlivý vyrozumívá při nuzných, ale bezbožník nemá s to rozumnosti ani umění.

Czech Bible Kralicka

Den retfærdige kender de ringes Retssag; den gudløse skønner intet.

Danske Bibel

De rechtvaardige neemt kennis van de rechtzaak der armen; maar de goddeloze begrijpt de wetenschap niet.

Dutch Statenvertaling

Virtulo penas ekkoni la aferon de malriĉuloj; Sed malvirtulo ne povas kompreni.

Esperanto Londona Biblio

شخص درستکار نسبت به فقرا با انصاف است، امّا شریر به فکر آنها نیست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vanhurskas tuntee köyhän asian; vaan jumalatoin ei ymmärrä viisautta.

Finnish Biblia (1776)

Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Gerechte erkennt das Recht der Armen; der Gesetzlose versteht keine Erkenntnis.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki mache dwat konnen pou l' respekte dwa pòv malere. Men, mechan an pa konnen bagay konsa.

Haitian Creole Bible

ידע צדיק דין דלים רשע לא יבין דעת׃

Modern Hebrew Bible

सज्जन चाहते हैं कि गरीबों को न्याय मिले किन्तु दुष्टों को उनकी तनिक चिन्ता नहीं होती।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megérti az igaz a szegényeknek ügyét; az istentelen pedig nem tudja megérteni.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il giusto prende conoscenza della causa de’ miseri, ma l’empio non ha intendimento né conoscenza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny marina mihevitra ny adin'ny malahelo; Fa ny ratsy fanahy tsy hahalala fahendrena.

Malagasy Bible (1865)

E mahara ana te tangata tika ki te take a te rawakore: kahore o te tangata kino whakaaro kia mohiotia e ia.

Maori Bible

Den rettferdige tar sig av småfolks sak; den ugudelige skjønner sig ikke på noget.

Bibelen på Norsk (1930)

Sprawiedliwy wyrozumiewa sprawę nędznych; ale niezbożnik nie ma na to rozumu i umiejętności.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O justo toma conhecimento da causa dos pobres; mas o ímpio não tem entendimento para a conhecer.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cel bun pricepe pricina săracilor, dar cel rău nu poate s'o priceapă. -

Romanian Cornilescu Version

Conoce el justo la causa de los pobres: Mas el impío no entiende sabiduría.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den rättfärdige vårdar sig om de armas sak,  men den ogudaktige förstår intet.

Swedish Bible (1917)

Ang matuwid ay kumukuhang alam sa bagay ng dukha: ang masama ay walang unawang makaalam.

Philippine Bible Society (1905)

Doğru kişi yoksulların hakkını verir, Kötü kişi hak hukuk nedir bilmez.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δικαιος λαμβανει γνωσιν της κρισεως των πενητων ο ασεβης δεν νοει γνωσιν.

Unaccented Modern Greek Text

Праведний знає про право вбогих, безбожний же не розуміє пізнання про це.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

راست باز پست حالوں کے حقوق کا خیال رکھتا ہے، لیکن بےدین پروا ہی نہیں کرتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người công bình xét cho biết duyên cớ của kẻ nghèo khổ; Còn kẻ ác không có trí hiểu để biết đến.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

novit iustus causam pauperum impius ignorat scientiam

Latin Vulgate